наша дорогая Кили сочетается законным браком с первым графом Англии, одним из фаворитов королевы, среди блеска и роскоши Хэмптон-Корта.
– Елизавета собирается устроить великое торжество, – добавил Ричард, подхватывая тему, начатую графиней.
– А я удостоен чести быть на свадьбе шафером, – сказал Уиллис, поднимая кубок с вином в приветственном жесте.
– Расходы, связанные со свадьбой, оплатит королева? – спросила Моргана.
– Оплату расходов берет на себя отец невесты, – ответил герцог. – И ты об этом прекрасно знаешь.
– Неужели какая-то побочная дочь стоит таких денег и хлопот? – спросила белокурая мерзавка и презрительно фыркнула.
– Моргана! – одернул ее герцог.
Кили не желала отвечать грубостью на грубость, чтобы не портить ужин своим близким. Кроме того, что она могла возразить Моргане? Кили действительно была побочной дочерью, рожденной вне законного брака. Удрученная своими мыслями, она потупила взор.
– Надеюсь, мне позволят присутствовать на свадьбе? – спросил Генри, обращаясь к отцу. – Кили нужен надежный человек, чтобы присматривать за ее кузенами.
Ричард бросил на Кили удивленный взгляд. То, что она собиралась пригласить своих разбойников на свадьбу, стало для него новостью. По правде говоря, мысль о том, что два неуклюжих недоумка окажутся при дворе и смогут там что-нибудь натворить, приводила его в ужас.
Заметив реакцию графа на слова Генри, Моргана спросила:
– Неужели вы собираетесь представить этих мужланов при дворе?
– Одо и Хью – мои родственники, – сказала Кили. – И конечно же, они должны присутствовать на моей свадьбе.
Она бросила взгляд на графа, прося у него поддержки.
– Иначе и быть не может, дорогая, – промолвил Ричард, взяв себя в руки. – Мэй, Джун и Генри присмотрят за ними… то есть, я имею в виду, составят им компанию.
– Мэй и Джун? – удивленно спросил Уиллис.
– Ричард нанял двух своих кузин в камеристки к леди Кили, – объяснила леди Дон.
– А зачем ей две камеристки? – ревниво спросила Моргана. – Одной было бы вполне достаточно.
– Наш дорогой Ричард вдвое богаче самого состоятельного англичанина, поэтому его жене требуется вдвое больше камеристок, – ответила леди Дон, не обращая внимания на абсурдность подобного объяснения. – Вы видели ее обручальное кольцо?
Кили немедленно спрятала свою левую руку, не желая раздражать сестру.
– А ну покажи! – воскликнул Генри и, взяв Кили за руку, поднял ее так, чтобы кольцо видели все присутствующие. Разглядывая его с преувеличенным восхищением, Генри стал перечислять камни: – Диаманты, аметисты…
– Папа! – воскликнула разгневанная несносным поведением брата Моргана. – А ты знаешь, что Генри перепортил всех девиц в замке Ладлоу?
Ричард и Уиллис покатились со смеху. Графиня Чеширская захохотала. Кили закусила губу, но тут же пожалела об этом, почувствовав острую боль. И только герцог сохранял невозмутимость.
– Это неподходящая тема для разговора за столом, – заметил он младшей дочери. – Мы обсудим это позже, – пообещал он сыну.
– Послушай, Талли, – встала на защиту будущего пасынка графиня, – для мальчиков вполне естественно…
– Чесси, пойми, я не желаю, чтобы мой замок наводнили незаконнорожденные дети моего… – Герцог осекся, вспомнив, что его собственные незаконнорожденные дети сидят сейчас за столом.
В комнате повисла неловкая тишина, которую опять нарушила Моргана.
– Что заставило вас принять решение жениться на нашей дорогой, но, к сожалению, незаконнорожденной сестре? – спросила она графа.
– Деверо страстно добивался ее, – выпалил Генри, – и с помощью хитроумного плана заманил в ловушку, из которой существовал только один выход – брак.
– Думаю, это было нетрудно сделать, – насмешливо сказала Моргана. – Эта девица наверняка такая же распутница, какой была ее мать.
Герцог протянул руку, чтобы дать пощечину Моргане, но не успел. Кили так стремительно вскочила со стула, что тот перевернулся. Прекрасная в своей ярости, она оперлась ладонями о стол и устремила пылающий взор на сестру.
– Прими к сведению мои слова, – грозно сказала она. – Я сносила и готова впредь сносить твои оскорбления, касающиеся лично меня, но не смей плохо говорить о моей матери. Меган была самой деликатной женщиной на свете и, конечно, простила бы тебе все, что ты тут наболтала, однако кровь англичан, которая течет в моих жилах, заставляет меня не давать тебе спуску. Если ты еще хоть раз заденешь мою мать, я убью тебя на месте. Ты поняла?
Перепуганная Моргана на мгновение лишилась дара речи.
– Отвечай, – потребовала Кили. – Ты поняла меня?
– Д-да, – запинаясь, пробормотала Моргана и кивнула.
– Твое здоровье и хорошее самочувствие зависят от того, насколько крепко ты запомнишь мое предупреждение, – процедила сквозь зубы Кили и с высоко поднятой головой покинула комнату.
Ричард заметил слезы в ее глазах.
– Черт побери, – негромко выругался он и поспешил вслед за невестой.
Герцог медленно встал со стула и, не сводя глаз с Морганы, двинулся к ней. Схватив дочь за руку, он вывел ее из столовой.
– Еще немного лука-порея, барон? – спросила леди Дон, хитро улыбаясь.
Губы Смайта изогнулись в усмешке.
– Нет, спасибо, миледи.
– Расскажите, дорогой мой, – обратилась графиня к Толботу-младшему, – как вам пришла в голову мысль заняться порчей девушек в замке Ладлоу?
Услышав этот вопрос, Генри чуть не поперхнулся вином.
Ричард догнал Кили у подножия лестницы. Он быстро схватил ее за руку, пытаясь остановить.
– Не трогайте меня… – начала было Кили, но замолчала, увидев, что это Ричард.
Граф бросил многозначительный взгляд на любопытных слуг, и те словно растворились в воздухе.
– Вы не должны принимать близко к сердцу слова Морганы. В ней говорит злоба, – сказал Ричард, когда они остались одни.
– При дворе ко мне тоже будут относиться с ненавистью и презрением, – промолвила Кили со слезами на глазах и стала снимать с пальца обручальное кольцо.
– Не смейте этого делать! – остановил ее Ричард, схватив за руку.
– Ваше решение жениться на мне было ужасной ошибкой, – настаивала она.
– Позвольте мне самому судить об этом, – заявил Ричард и провел пальцем по нежной шелковистой щеке Кили. – Сейчас вы просто очень расстроены выходкой Морганы, и это понятно.
Вздохнув, Кили прижалась к его груди и немного успокоилась.
– Мне не дает покоя собственная нетерпимость. Не следовало терять самообладания. Смогу ли я когда-нибудь искупить этот грех?
– Вам нет никакой необходимости беспокоиться об искуплении грехов, дорогая, потому что вы святая.
Кили усмехнулась.
– Может быть, вы добавите главу обо мне в вашу любимую книгу? – спросила она.
Ричард поцеловал ее в щеку.
– Ложитесь спать. И помните, если вы захотите расправиться с Морганой, королева Елизавета – мой близкий друг…
Тем временем герцог Роберт, протащив упирающуюся Моргану по коридору первого этажа, втолкнул ее в библиотеку. Указав дочери на стул, стоявший у камина, он прорычал:
– Садись, и если тронешься с места, я изобью тебя до смерти!
Когда Моргана села, герцог взял с полки старую Библию и сунул в руки дочери.
– Читай и обдумывай свое поведение.
С этими словами он стремительно покинул комнату.
Злоба кипела в ней. Она чувствовала себя оскорбленной тем, что с ней так грубо обошлись в присутствии барона. И все это по вине незаконнорожденной девицы, явившейся к ним в дом. «Она украла мои платья, – думала Моргана, – моего суженого и даже любовь отца».
Охваченная яростью, Моргана швырнула Библию на пол. И тут увидела, что из книги выпал старый пожелтевший пергамент, лежавший между ее страницами. Моргана подняла документ и без особого интереса взглянула на него.
– О Боже… – прочитав первые строчки, прошептала она и задохнулась от ужаса, а затем, закрыв лицо руками, разрыдалась.
Дверь библиотеки распахнулась, и на пороге появился Уиллис Смайт. Он подошел к Моргане и опустился на колени рядом с ней.
– Не плачьте, дорогая моя, – промолвил он, положив руку ей на плечо. – Если бы вы были немного сдержанней, то…
– Вы ничего не понимаете, – рыдая, сказала Моргана. – Это страшный скандал. О, что же мне делать?!
– Как только леди Кили выйдет замуж за Деверо, никто не осмелится называть ее…
– Да мне плевать на эту девицу!
– В таком случае что привело вас в такое отчаяние? – вкрадчиво спросил Уиллис, его синие глаза, казалось, лучились искренним сочувствием. – Доверьтесь мне, моя дорогая леди.
Моргана протянула Уиллису пожелтевший пергамент и, пока он читал, внимательно следила за выражением его лица. Сначала Уиллис пришел в недоумение, а затем понял, какой документ попал к нему в руки.
– Это брачный договор, – сказал барон. – Вас расстроило то, что герцог Ладлоу был женат на матери Кили?
– Ее мать умерла совсем недавно, – прошептала Моргана, страшась увидеть осуждение в глазах Уиллиса. – Кили – законная наследница моего отца, а я и Генри… – Она замолчала, не в силах продолжать.
– Его сиятельство никогда не сделает ничего, что поставило бы под сомнение права его наследника Генри, – заверил ее Уиллис. – Я никому не выдам вашу тайну. Она умрет вместе со мной.
– Сожгите этот документ, – попросила Моргана.
– Мы не можем уничтожить его прямо здесь. Это опасно, – возразил Уиллис, складывая пергамент и убирая его к себе в карман. – Доверьтесь мне, я обо всем позабочусь.
Уиллис страстно поцеловал Моргану и прижал девушку к