Алекса и Элизабет.
– Благодарю за вашу заботу, кузина, – ответил он. – Я вас уверяю, что мои умственные способности в порядке.
Элизабет слегка наклонила голову в знак того, что вполне уловила смысл этого замечания, а затем повернулась с обольстительной улыбкой к сидящему рядом мужчине:
– Эдвард, можно вас попросить налить мне еще немного горячего сидра? Меня что-то слегка знобит.
– Разумеется! – Эдвард Ленгстон был коренастый упитанный молодой человек с приятным лицом, в голубом мундире, отороченном красным кантом, что указывало на его принадлежность к войскам континентальной пехоты. Бурк холодно наблюдал, как он торопливо и услужливо наливал сидр из тяжелого кувшина.
– Алекс, разреши принести тебе какой-нибудь легкий ужин, – предложила Дженни с серьезным лицом, суетясь вокруг, как курица-несушка. – Ты, наверное, умираешь с голоду после такого ужасного путешествия!
– Стакан бренди – вот все, что мне нужно. Я ничего не хочу, – сказал он отрывисто. Его острый взгляд снова обшарил всю комнату и остановился на человеке, стоящем возле каминной решетки, также одетом в военную форму.
– Когда я вошел, ваша история была в самом раз-rape, – произнес Алекс нараспев. – Прошу вас, продолжайте, не стоит из-за меня прерываться. Если я не ошибаюсь, вы рассказывали что-то очень интересное, мистер Херберт?
Джон Херберт поднял брови, изобразив на лице выражение притворной скуки.
– Я просто пересказывал последнюю историю о генерале Арнольде и мисс Шипен, – сказал он рассеянно. – В конце концов об этом все говорят последние дни.
– Неужели это правда? – поинтересовался Бурк, бесстрастно изучая его с головы до ног. Джон Херберт, брат Сэлли, высокий тщедушный мальчик с копной кудрявых рыжих волос и худым веснушчатым лицом. Его карие глаза, под тонкими изогнутыми бровями выражали досаду и ревность. Алекс понял, кто является источником этой ревности.
– Ах да, насколько мне известно, вы ведь служили под командованием генерала Арнольда? – продолжал он вялым тоном.
– Да, я учился у барона фон Стюбена в долине Форже, – охотно ответил рыжеволосый молодой человек.
– Да-да, знаю. Хороший человек фон Стюбен, насколько я слышал. А вы, мистер Ленгстон? Вы все еще служите у генерала Арнольда?
– Да, сэр. – Эдвард вспыхнул, набрался храбрости и приготовился продолжать объяснения, но его прервал Херберт. Он нетерпеливо наклонился к Элизабет и стал рассказывать ей свою историю:
– Таким образом, вся Филадельфия только и говорит что о романе генерала Бенедикта Арнольда и мисс Пегги Шипен. Но я совершенно уверен, что скоро эту историю забудут и начнут говорить о другой.
– Боже мой, что же это может быть? – Элизабет широко открыла глаза и кокетливо улыбнулась.
– То есть как это, мисс Трент! Разумеется, о вашей несравненной красоте и очаровании! Мисс Шипен, конечно, славится своей красотой, но позвольте вам заметить – ее красота бледнеет в сравнении с вашей!
– Можете говорить все что вам угодно, – нежно смеялась Элизабет. – Но вы рискуете при этом ввести меня в краску.
Эдвард Ленгстон порывисто обернулся к ней и тоже вставил слово.
– Это именно то, что я говорил мисс Трент сегодня днем, – провозгласил он торжественно. – Ни одна леди в Филадельфии недостойна даже нести за ней свечу! О! Я не говорю, разумеется, о присутствующих! – спохватился Эдвард, уловив гримасу, исказившую лицо Сэлли Херберт, и сдержанный смех, охвативший Дженни.
– Вы знаете, все это выглядит очень странным, мисс Трент, – промурлыкала Сэлли Херберт сладким голоском. – Ведь вы до этого ни разу не посещали своих филадельфийских родственников. Кстати, в каком вы родстве? По материнской линии скорее всего?
На какую-то долю секунды воцарилась напряженная тишина, а затем Дженни быстро произнесла:
– О нет. Элизабет находится в родстве с семьей моего отца. Скажи мне лучше, Сэлли, дорогая, может быть, тебе налить еще сидра? Или лимонада?
Неприятная ситуация разрешилась, после чего Эдвард Ленгстон и Джон Херберт продолжали с новой силой изливать на Элизабет поток учтивостей. Но Алекс понял, что видел уже вполне достаточно. Он поставил свой стакан на каминную решетку и, прищурив глаза, мрачно повернулся к компании.
– Если вы не возражаете, – произнес он холодно, – теперь я удалюсь. Я слегка устал от этого долгого вечера. – Алекс сдержанно кивнул в сторону софы, на которой Элизабет сидела в живописной позе, окруженная двумя мужчинами в военной форме. Затем вежливо коснулся руки мисс Херберт.
– Надеюсь, теперь, когда вы возвратились наконец из своего долгого путешествия, мы будем видеть вас чаще, – пропела она, скосив на него свои зеленые глаза.
– С большим удовольствием, – ответил Алекс мрачно. Поклонившись Дженни и Адаму, он вышел из комнаты и, закрывая за собой дверь, все еще слышал смех Элизабет. Проклиная ее, себя и двух молодых идиотов, которые плясали под ее дудку, как куклы, Алекс в отвратительном настроении отправился спать.
Элизабет наблюдала, как он покинул комнату, со смешанным чувством. На первый взгляд все, казалось, шло очень хорошо. И она должна была испытывать удовлетворение. Все идет замечательно! Лучше некуда! Невзирая на показное спокойствие Алекса, сцена в гостиной произвела на него должное впечатление. Он почувствовал себя усталым, разумеется! Элизабет чуть громко не рассмеялась, думая о своем триумфе. Алекс едва терпел присутствие других мужчин, которые оказывали ей внимание!