отчаянии, завидев эту грязь.

Когда она стирала пропитанное грязью постельное белье, то узнала от детей, что они никогда не были в церкви. Вспомнив про свои собственные дни в воскресной школе, она рассказала им библейские истории и разучила с ними гимны. Бет усмехнулась и подумала, что сам Господь должно быть улыбнулся, увидев, как маленькие мальчики поют «Иегова побеждает в битве за Иерихон» и одновременно энергично мешают палкой грязное белье в котле.

Поскольку у Квинов совершенно не было хозяйственного мыла, она прокипятила простыни и одеяла до такой степени, пока не испугалась, как бы они не развалились, затем, когда они были сравнительно чистыми, она с мальчиками выкрутила их как смогла. И лишь после того, как она во всю занялась стиркой, обнаружила, что у Квинов нет также и бельевой веревки. С помощью детей ей удалось развешать всю массу белья на кустах, разбросанных по голому грязному двору.

Окончив труды, она и в конец измотанные дети буквально рухнули отдохнуть на хилую скамеечку. Именно тогда Бет и заметила Харлана Квина, растянувшегося во сне на другой скамейке в тени китайской вишни. Раздосадованная его ленью, она попробовала на вес тяжелую палку, которой помешивала белье, жалея, что у нее не хватает решимости поколотить его как следует. Затем Бет припомнила, каким Харлан выглядел, когда появился к завтраку. А выглядел он как раз так, словно кто-то изрядно его отделал. С распухшей челюстью и следами двух выбитых зубов он так злобно уставился на Бет, как если бы она несла личную ответственность за его побои, хотя она и понятия не имела, что же произошло с хозяином дома. Она также заметила, что даже в этот ранний час от него здорово разило самогонкой.

Упросив Джеймса Ли и Джекоба вылить грязную воду, она потом помогла им вновь наполнить большой чугунный котел водой из колодца. Когда вода нагрелась, они ведрами понесли ее в комнату, где жили девочки и Бет, и где уже стоял большой бочонок, найденный Бет. Этот бочонок был спрятан за амбаром. Войдя в комнату Джеймс Ли и Джекоб остолбенели от ужаса.

– Сюда нельзя наливать воду. Здесь па держит бражку.

– Очень плохо, потому что это отныне будет моя ванна, – сказала Бет, опрокидывая ведро с водой в эту емкость, высотой по грудь.

– А что вы сделали с той штукой, которая была внутри? – спросил Джекоб.

– От нее воняло, – сказала Бет, сморщив нос, – Так что я вылила ее курам. А что?

Мальчики переглянулись, а затем разразились бурным смехом.

– Да это же отцова бражка для самогонки, – проговорил все еще смеясь Джекоб. – Да его же кондрашка хватит, как пить дать.

Его смех замолк, когда он взглянул на своего брата.

– Шума не будет, если он не найдет этого бочонка, – сказал Джеймс Ли. Глаза Джекоба радостно вспыхнули. – Может быть нам спрятать его?

– Только после того, как мы в нем вымоемся, – сказала Бет.

Она подняла ведра мальчиков и добавила еще воды в бочонок.

– Сначала леди. А вы, ребята, посторожите на случай, если явятся нежданные гости.

Когда она оттерла дочиста девочек, расчесала им волосы и подстригла, то оставшейся грязной водой вымыла пол в спальне. Волнуясь, как бы успеть самой принять ванну, прежде чем ее мелкая кража будет раскрыта, она едва успела снять очки и туфли и уже вынимала заколки из волос, как раздался вопль мальчиков.

Заинтересовавшись, что заставило их поднять такой шум, она высунула свою голову наружу. «Что случилось?» Встряхнув движением головы назад волосы, налезшие в глаза, Бет заметила, что мальчишки устроили потасовку со свиньями из-за только что постиранных одеял. «Нет!»

Просунув поскорее босые ноги в туфли, она ухватила метлу, стоявшую за дверью. Размахивая ею перед собой, Бет врезалась в гущу свалки.

– А ну-ка, получи, – с ожесточением выкрикнула она, метко трахнув по носу нападавшую свиноматку. Одно одеяло спасено и Бет устремилась в погоню за другой, но в этот момент Джеймс Ли размахнулся палкой на ее пути.

«Ой!» Острая боль пронзила ее голову и Бет, опрокинувшись назад, растянулась в грязи, привстав на руках, она почувствовала, как все кругом поплыло у нее в глазах.

– Мисс Элизабет, – вскричал Джеймс Ли, – с вами все в порядке? Я вовсе не хотел ударить вас. – Его глаза стали величиной с долларовую монету, резко выделяясь на веснушчатом лице.

Маленькие девочки в испуге обнялись и заплакали. Бет обеими руками потрогала свою голову и удивилась, что та все еще на месте.

– У меня все в порядке, дети, – слабо выговорила она. – Всего лишь немного кружится голова. – Она заморгала, стараясь сфокусировать зрение.

Джекоб нагнулся поближе и прищурился.

– Ого, у вас будет здоровенный синяк, – сказал он восхищенным голосом.

Сразу загрустив, Бет осторожно попробовала уже набухающее место. Господи, как ей это объяснить?..

– Это плохой знак, – торжественно мрачно сказала бабушка Джо.

В пол-уха слушая пророчества своей бабушки о всяческих скорых и неминуемых бедах и несчастьях, Логан вогнал гвоздь до конца. Снова прибил над входной дверью лошадиную подкову. «Готово».

– Случится что-то ужасное, обязательно, – она покачала головой. – Попомни мои слова, Логан Виндфилд. Раз уж эта подкова всю ночь провисела на одном гвозде, значит, вся удача покинула этот дом.

– Бабушка Джо, просто гвоздь проржавел. Ничего такого не случится. – И он для верности еще раз пристукнул по шляпке гвоздя. – Посмотри, как новая.

Бабушка Джо с тревогой мяла своими шишковатыми пальцами носовой платок.

– Удача покинула этот дом, – повторила она с горестным видом. – А сейчас к нам едут гости.

Логан почесал голову.

– Как ты об этом догадалась?

– Вон те два петуха дерутся во дворе, вот как. Приедут двое мужчин. – Она вздохнула. – Скорее всего, они будут очень голодны. – Она показала на птиц. – Поймай этих ребят и сверни им шею, а я пока вскипячу воду, чтобы их ощипать.

– Стало быть, у нас на ужин будет уйма курятины, – сказал Логан с кривой улыбкой.

Пожилая леди взглянула на него с упреком.

– Они приедут. Ты только подожди и увидишь.

Двумя часами позже Люцифер поднял свою голову и испустил долгое ржание. Логан, сидевший на ограде загона для скота, всмотрелся и увидел, что два человека, одетых в черные пыльники, спускаются на лошадях с гребня горы. Когда он узнал всадников, внутри у него все опустилось.

В то время как он вспоминал о предсказаниях своей бабушки, холодок пробежал у него по спине. «Бабушка Джо, ты и не знаешь, как права ты оказалась. Гости и беда, все прикатилось одним большим клубком». Он надел шляпу и широкими шагами отправился навстречу к приближающимся всадникам.

– Как дела, Логан? – сказал младший из них.

– Привет, Джесс… – Логан кивнул другому мужчине. – Фрэнк. Какая нелегкая занесла вас сюда, ребята?

Джесс Джеймс внимательно изучил всю местность быстро мигающими холодными голубыми глазами.

– Отряд полицейских.

Коротко усмехнувшись, он посмотрел вперед через плечо Логана.

Тот повернулся и тяжелым взглядом прошелся по склону холма.

Лицо Фрэнка оставалось серьезным. Он ступил вперед.

– Логан, неплохо бы покормить наших лошадей, да и нам немного перекусить, если у тебя есть чем.

– Зерно в амбаре. Вы, ребята, подождите здесь, а я спрошу бабушку Джо насчет еды.

Надеясь, что прибывшие не последуют за ним, Логан поспешил к дому. Когда он зашел на кухню, то обнаружил, что его бабушка ставит на стол большое блюдо с кусками жареной курятины. По его телу

Вы читаете Волшебство гор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату