Роберта и колдующего над тарелками с завтраком Хидэмаро.

– Как спалось, дорогая? – привычно поинтересовался дядя Роберт, сворачивая газету и кладя ее на край стола, чтобы приступить к трапезе.

– Прекрасно, – ответила Лаванда, слегка покраснев от возникших в голове сцен прошедшей ночи.

– Ты вчера рано ушла с приема, – заметил сэр Роберт, подавая Хидэмаро сигнал к началу завтрака.

– Да, мне слегка нездоровилось, – кротко сообщила Лаванда, надеясь, что дядя не станет вникать в детали.

– Но когда я приехал домой, тебя еще не было. – К сожалению, сэр Роберт явно намеревался продолжить начатую беседу.

– Я решила немного прогуляться по Гинзе и подышать свежим воздухом. – Заранее подготовившись к возможным расспросам, Лаванда, тем не менее, чувствовала себя как на минном поле.

Пожилой джентльмен, казалось, был вполне удовлетворен таким объяснением и целиком сосредоточился на омлете с беконом, поданном Хидэмаро. Спустя некоторое время он вновь заговорил:

– Кстати, ты уже в курсе, что твой приятель Ридли тоже в Токио? Он даже появился на вчерашнем приеме. Ты его видела?

– Нет, – солгала Лаванда. – Очевидно, он прибыл после моего ухода.

Следующие несколько минут они провели в тишине, нарушаемой лишь легким стуком столовых приборов. Внезапно Лаванда ощутила на себе пристальное внимание. Хидэмаро, прислуживающего сэру Роберту. Она подняла глаза от тарелки и заметила, как двое мужчин обмениваются многозначительными взглядами.

– Что-то произошло? – полюбопытствовала Лаванда, откладывая в сторону нож с вилкой и пододвигая к себе чашку с кофе.

Сэр Роберт смущенно крякнул, прежде чем, найдя поддержку в лице Хидэмаро, произнес:

– Не кажется ли тебе, что следует пригласить твоего гостя разделить с нами завтрак?

– О каком госте ты говоришь? – Несмотря на то что внутри у нее все сжалось от волнения, а по спине побежал холодок тревоги, Лаванда старательно сохраняла внешнюю невозмутимость.

– Я имею в виду мужчину, что вошел ночью в твою спальню и все еще остается там. – Сэр Роберт постарался облечь свои слова в самую корректную форму.

– Дядя Берт?! – потрясенно воскликнула Лаванда, краснея до корней волос.

Старый джентльмен улыбнулся уголками губ и сообщил:

– Не вижу ничего ужасного, если мистер Ридли наконец-то получит возможность покинуть свое убежище и присоединится к Нам.

Сэр Роберт обратился к еле сдерживающему смех Хидэмаро и попросил:

– Будь так любезен, поднимись в комнату мисс и передай мистеру Ридли наше приглашение.

После того как слуга отправился выполнять его просьбу, Лаванда, отведя взгляд в сторону, спросила, что именно навело дядюшку на подобную догадку. Сэр Роберт промокнул салфеткой губы и ответил:

– Видишь ли, дорогая, Николас Ридли настоящий джентльмен, никогда не изменяющий своим привычкам. Поэтому, оказавшись в твоей спальне, он инстинктивно выставил свою обувь за дверь, чтобы к утру прислуга привела ее в порядок. Догадаться об остальном было проще простого…

Эпилог

– Нет, как он мог так поступить?!

С такими словами Синтия Бойль словно вихрь ворвалась в чайный салон закрытого женского клуба, расположенного в самом центре Лондона, размахивая зажатой в руке газетой.

Собравшиеся для пятичасового чая дамы встретили ее недоуменными взглядами.

– Ты о ком? – спросила Мелисса Трой-Ларк, прерывая свой разговор с Августой Стоунбери.

– Об этой скотине Ридли! – Синтия задыхалась, охваченная праведным гневом. – Как он мог променять меня на эту… – Она запнулась, в поисках подходящего слова.

– Если ты о статье, что появилась в сегодняшней «Трибуне», то большинство из нас уже в курсе, – опередила ее Индия Гарви, старательно скрывая довольную улыбку.

– И все же, о чем речь? – полюбопытствовала Августа.

– Вот! – только и смогла произнести Синтия, протягивая ей газету и указывая на небольшую заметку, расположенную на первой полосе.

Августа пробежала ее взглядом, а затем прочитала вслух:

Вчера в церкви, расположенной на территории британского посольства в Токио, состоялось венчание сэра Николаса Ридли, отпрыска известного аристократического рода, и мисс Лаванды Лир, младшей дочери Джеймса Лира, члена палаты лордов:

Свадебная церемония прошла в присутствии представителей дипломатического корпуса Великобритании, а также нескольких высокопоставленных членов японского кабинета министров.

Особо следует отметить, что после завершения официальной церемонии молодожены направились в один из знаменитых «цветочных кварталов», где приняли поздравления от гейш.

Вы читаете Песчаный лотос
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату