Роберта и колдующего над тарелками с завтраком Хидэмаро.
– Как спалось, дорогая? – привычно поинтересовался дядя Роберт, сворачивая газету и кладя ее на край стола, чтобы приступить к трапезе.
– Прекрасно, – ответила Лаванда, слегка покраснев от возникших в голове сцен прошедшей ночи.
– Ты вчера рано ушла с приема, – заметил сэр Роберт, подавая Хидэмаро сигнал к началу завтрака.
– Да, мне слегка нездоровилось, – кротко сообщила Лаванда, надеясь, что дядя не станет вникать в детали.
– Но когда я приехал домой, тебя еще не было. – К сожалению, сэр Роберт явно намеревался продолжить начатую беседу.
– Я решила немного прогуляться по Гинзе и подышать свежим воздухом. – Заранее подготовившись к возможным расспросам, Лаванда, тем не менее, чувствовала себя как на минном поле.
Пожилой джентльмен, казалось, был вполне удовлетворен таким объяснением и целиком сосредоточился на омлете с беконом, поданном Хидэмаро. Спустя некоторое время он вновь заговорил:
– Кстати, ты уже в курсе, что твой приятель Ридли тоже в Токио? Он даже появился на вчерашнем приеме. Ты его видела?
– Нет, – солгала Лаванда. – Очевидно, он прибыл после моего ухода.
Следующие несколько минут они провели в тишине, нарушаемой лишь легким стуком столовых приборов. Внезапно Лаванда ощутила на себе пристальное внимание. Хидэмаро, прислуживающего сэру Роберту. Она подняла глаза от тарелки и заметила, как двое мужчин обмениваются многозначительными взглядами.
– Что-то произошло? – полюбопытствовала Лаванда, откладывая в сторону нож с вилкой и пододвигая к себе чашку с кофе.
Сэр Роберт смущенно крякнул, прежде чем, найдя поддержку в лице Хидэмаро, произнес:
– Не кажется ли тебе, что следует пригласить твоего гостя разделить с нами завтрак?
– О каком госте ты говоришь? – Несмотря на то что внутри у нее все сжалось от волнения, а по спине побежал холодок тревоги, Лаванда старательно сохраняла внешнюю невозмутимость.
– Я имею в виду мужчину, что вошел ночью в твою спальню и все еще остается там. – Сэр Роберт постарался облечь свои слова в самую корректную форму.
– Дядя Берт?! – потрясенно воскликнула Лаванда, краснея до корней волос.
Старый джентльмен улыбнулся уголками губ и сообщил:
– Не вижу ничего ужасного, если мистер Ридли наконец-то получит возможность покинуть свое убежище и присоединится к Нам.
Сэр Роберт обратился к еле сдерживающему смех Хидэмаро и попросил:
– Будь так любезен, поднимись в комнату мисс и передай мистеру Ридли наше приглашение.
После того как слуга отправился выполнять его просьбу, Лаванда, отведя взгляд в сторону, спросила, что именно навело дядюшку на подобную догадку. Сэр Роберт промокнул салфеткой губы и ответил:
– Видишь ли, дорогая, Николас Ридли настоящий джентльмен, никогда не изменяющий своим привычкам. Поэтому, оказавшись в твоей спальне, он инстинктивно выставил свою обувь за дверь, чтобы к утру прислуга привела ее в порядок. Догадаться об остальном было проще простого…
Эпилог
– Нет, как он мог так поступить?!
С такими словами Синтия Бойль словно вихрь ворвалась в чайный салон закрытого женского клуба, расположенного в самом центре Лондона, размахивая зажатой в руке газетой.
Собравшиеся для пятичасового чая дамы встретили ее недоуменными взглядами.
– Ты о ком? – спросила Мелисса Трой-Ларк, прерывая свой разговор с Августой Стоунбери.
– Об этой скотине Ридли! – Синтия задыхалась, охваченная праведным гневом. – Как он мог променять меня на эту… – Она запнулась, в поисках подходящего слова.
– Если ты о статье, что появилась в сегодняшней «Трибуне», то большинство из нас уже в курсе, – опередила ее Индия Гарви, старательно скрывая довольную улыбку.
– И все же, о чем речь? – полюбопытствовала Августа.
– Вот! – только и смогла произнести Синтия, протягивая ей газету и указывая на небольшую заметку, расположенную на первой полосе.
Августа пробежала ее взглядом, а затем прочитала вслух: