— Дайте-ка мне взглянуть, — сказала Мэдди и, выхватив письмо из его пальцев. Она увидела его каракули на полях своего письма и от удивления открыла рот. — Но это мое письмо. Я сама запечатала его. Как ты умудрился сделать эту приписку на запечатанном письме?
— Это случилось, когда ко мне вернулась память, но до того, как я сказал тебе, кто я такой...
— Ты вскрыл мое письмо! — возмущенно сказала она. — А ты знаешь, как я отношусь к людям, которые читают чужие письма!
— Но там не было ничего личного...
Ее глаза вспыхнули гневом.
— Содержание письма не имеет значения. Но сам факт...
— Ты абсолютно права, и я обещаю никогда больше не поступать так с твоими письмами, — сказал он, подняв руки в знак капитуляции.
Ее глаза сверкали. Она сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь обуздать свой гнев. Ее грудь восхитительно поднималась и опускалась.
Нэшу вдруг захотелось, чтобы его брат и Лиззи куда-нибудь исчезли. Она была так привлекательна в гневе: раскрасневшаяся, взволнованная и невероятно хорошенькая, — то, что надо, чтобы покувыркаться в постели.
— Та-ак, я понял, — сказал вдруг Маркус.
Нэш и Мэдди посмотрели на него.
— Она твоя любовница. Теперь все стало ясно.
— Я не любовница, — обрезала его Мэдди.
И покраснела, вспомнив, что, согласно общепринятым определениям, именно так оно и есть.
— Она мне не любовница, а невеста, с которой мы помолвлены, — сказал Нэш.
— Что-о? — Обычно суровые глаза Маркуса чуть не вылезли из орбит. — Ты помолвлен с этой... этой...
— Очаровательной леди, — закончил за него Нэш, пронзая брата предупреждающим взглядом.
— Я знал, что ты попал в беду, — сказал Маркус мрачным тоном. — Так, значит, она поймала тебя в ловушку...
Нэш схватил брата за предплечье и подтолкнул к двери.
— Я объясню брату, что происходит, — сказал он Мэдди. — Поболтайте пока друг с другом. — Он подмигнул Лиззи. — Может быть, хочешь чашечку чаю, Лиззи?
Выставив брата за дверь, он повел его в огород.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — сказал он и, взяв из рук брата сапоги, сел на скамью и принялся развязывать черные ленты на загубленном сапоге.
— Ты попал в беду, — упрямо повторил Маркус.
— В каком-то смысле так оно и было... — сказал Нэш. Заметив, что брат уставился на его разрезанный сапог, он объяснил: — Ей пришлось его разрезать. Лодыжка распухла, и она подумала, что у меня, возможно, перелом.
— Я откуплюсь от этой негодницы.
— Негодница? Ты имеешь в виду Мэдди, мисс Вудфорд? Она совсем не негодница. Я намерен жениться на ней.
Он надел новый сапог и протянул брату другую ногу, чтобы он стянул с нее сапог.
— В этом нет необходимости. Я откуплюсь от нее, — сказал Маркус и, стянув с него правый сапог, аккуратно поставил его рядом с загубленным левым.
Нэш встал и прошелся туда и обратно в новых сапогах.
— Отлично. Они подошли идеально. Спасибо, что привез. Я не хочу, чтобы ты от нее откупался.
Маркус пристально посмотрел на него.
— Но она обманным путем завлекла тебя в этот брак?
— Она меня не завлекала. Это целиком и полностью моя инициатива. Нет смысла спорить, Маркус, я принял решение. Я женюсь на мисс Вудфорд в Страстную пятницу. Все уже организовано. Почти. Есть небольшая проблема с разрешением.
— Очевидно, травма головы причинила тебе больший ущерб, чем ты думаешь. Надеюсь, ты не забыл, что тетя Мод ради тебя обыскивает вдоль и поперек три королевства?
— Только три? Значит, кое-что она пропустила.
— Не дерзи! Она тщательно просеивает всю страну, каждое аристократическое семейство, чтобы найти для тебя невесту — кстати, с твоего согласия, — а теперь ты говоришь, что собираешься жениться на этой, этой...
— ...леди, — твердым тоном закончил за него фразу Нэш.
— Ты влюбился в нее!
Маркус был потрясен своим открытием.
— Вздор! Но она под моей защитой и вскоре станет моей женой, — сказал Нэш.
Он встретился с братом взглядом, и мгновение спустя Маркус чуть заметно пожал плечами.
— В таком случае расскажи-ка мне лучше об этом все. Тетя Мод будет недовольна.
Нэш взглянул на небо.
— У меня нет времени. Я должен, пока не стемнело, отвезти Мэдди к Гарри и Нелл. — Он кивком показал в сторону фаэтона Маркуса. — Увидев этот фаэтон, я даже не догадался, что он твой. Новый, а?
— Да. Это последняя модель...
— Почему на нем нет твоего герба? И почему грум в этой безликой ливрее?
— Я тоже время от времени люблю путешествовать инкогнито.
— Эти гнедые выглядят потрясающе. Быстрые, наверное?
— Они великолепные скакуны и на свободной дороге... Нет. Я их тебе не дам, Нэш.
— Мне они нужны, Маркус, — принялся уламывать его Нэш. — Всего на одну ночь.
— Я не стану одалживать тебе свой новый фаэтон и упряжку гнедых, чтобы ты мог отвезти эту женщину...
— Она спасла мне жизнь, Маркус.
— Значит, это благодарность?
— Нет... — Он не знал, что это такое. — Я не намерен обсуждать это. Она в опасности, и мне нужно увезти ее отсюда в какое-нибудь тихое место.
Маркус нахмурился.
— Опасность? Какого рода опасность?
— Ее беспокоит человек, одетый как привидение, чтобы напугать ее. В нескольких случаях он нападал на коттедж, а недавно сжег пчелиные ульи и уничтожил огород.
Он указал жестом на грядки с заново посаженными растениями.
— Мои действия, возможно, усугубили ситуацию, поэтому мне нужно увезти ее отсюда как можно скорее. Для меня это дело чести.
Маркус скорчил гримасу.
— Так ты поможешь мне, черт возьми, или я должен просить местного викария одолжить мне свой фаэтон?
Маркус холодно кивнул:
— Ладно. Я и сам не прочь побывать у Нелл и Гарри и посмотреть, как мои лошадки покажут себя в дороге...
— Извини, не получится, — прервал его Нэш. — Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
— Здесь? Ты имеешь в виду — в Уайтторн-Мэноре?
— Я имею в виду — в коттедже. Мне нужно, чтобы кто-нибудь был здесь, когда снова появится этот злодей. На всякий случай оставь с собой грума. Я хочу разобраться в этом до конца, поймать мерзавца и узнать, почему он это делает.
Маркус приподнял брови.
— Понятно. Ты хочешь, чтобы я одолжил тебе свой новый фаэтон и свою любимую упряжку для того, чтобы ты отвез эту рыжеволосую фурию...