Княжна первой увидела, как, раскачиваемый на-падниками, валун закряхтел, перевалился через край скалы и сорвался вниз. На лету каменная глыба стукнулась об отвесный склон, раскололась надвое. Два обломка, похожие на громадные грибные шляпки, со свистом мчались к кораблю.

Гюда завизжала, втиснула голову в плечи и зажмурилась. Где-то позади и сбоку от нее громко плеснула вода, драккар закачался и тут же накренился на борт от второго всплеска. В лицо Гюде полетели брызги, нахлынувшая волна окатила ее плечи.

— Ставь весла! — загремел над головой княжны крик Орма.

Весла громыхнули, поднимаясь. Драккар швырнуло в сторону, хрястнуло о скалу. Выставленные от борта весла воткнулись в каменную преграду, затрещали. Удерживавшие их гребцы взвыли от напряжения. Еще не понимая, что осталась жива, Гюда открыла глаза. Наверное, ее впрямь опекала Хлин — богиня- хранительница, что служит жене Одина, прекрасноликой Фригг, поскольку Гюде везло даже в мелочах — драккар бросило на скалу противоположным от княжны бортом. Там лишь несколько гребцов еще стояли, отчаянно упираясь веслами в каменную стену. Большинство же лежали на палубе, средь деревянных обломков весельных рукоятей, стонали от боли. У одного, ближнего, Гюда увидела выпирающую из плеча длинную щепу, другой кашлял кровью, стискивая ладонями переломанные веслом ребра.

— Левый борт! — Орм чудом удерживался на ногах на мокрой и усеянной телами и щепками палубе. Кривил в крике лицо: — Поднять весла!

Словно услышав крик хозяина, драккар отскочил от скалы справа. Течение стало разворачивать искалеченный корабль и, накренив, поволокло к левому берегу. Кормщик пытался изменить ход драккара, однако без продвижения вперед это не удавалось. Гребцы с левого борта предусмотрительно выставили весла — чтоб драккар не столкнулся с каменной преградой бортом. Над их головами завывали и визжали неведомые нападники.

Шатаясь и тяжело бухая сапогами по влажным доскам, Орм пробежал мимо Гюды, оттолкнул кормщика, резко повел рукоять рулевого весла влево, словно помогая течению раскрутить драккар. На его шее вздулись синие жилы, все тело напряглось. Повинуясь совместным усилиям хозяина и реки, корабль неохотно нырнул кормой в воду. Крутнулся, развернулся бортом к течению и поплыл, уставившись носом в берег и по-утиному переваливаясь через пенные буруны.

— Мель с кормы! — выкрикнул кто-то.

Несколько хирдманнов выхватили весла из уключин, держа их наперевес, словно длинные шесты, облепили левый борт. Ткнувшись в преграду, весла затрещали, драккар дернулся, остановился.

— Эй, Белоголовый!

Гюда обернулась на окрик. По тропе, ведущей с утеса, сбегали люди. Их фигуры мелькали меж древесных стволов. Меж утесом и мелью, где застрял драккар, пенилась река, вбок от нее отходил быстрый ручей, преграждал путь неведомым ворогам. Один из них — длинноволосый, широколицый, в меховой безрукавке на голое тело и длинных портах из шерсти — прыгнул на торчащий из ручья каменистый выступ, взмахнул руками. Удержался, ощерил зубы:

— Эй, Орм! Мне нужен твой совет: отныне я не знаю, как звать тебя — Белоголовый или Трусливый!

Остановившись на берегу, его приятели засмеялись.

— Я тоже не знаю, как отныне называть тебя: Хаки — Убийца Спящих или Страшащийся Бодрствующих! — в ответ выкрикнул Орм.

Теперь засмеялись его люди.

Тот, кого Белоголовый называл Хаки, метнул в сторону обидчика нож. Не долетев около двадцати шагов, нож плюхнулся в воду, серебристой рыбкой канул в глубину.

— Ты убил моих людей, Орм! Они ушли на охоту, но мы нашли их мертвыми рядом с твоей ночной стоянкой! — увидев, что его оружие бесполезно, взвыл Хаки, — Ты ответишь за убийство!

— Ты врешь, Хаки. Место гибели твоих зверей тебе указал один из тех, что пришли к моей стоянке ночью, чтоб зарезать нас спящими, как овец! — не промедлил с ответом Белоголовый. — Или убийство спящих теперь ты называешь охотой, Хаки?

Тон стоящего на камне человека изменился. С угроз он вдруг перешел на вкрадчивую текучую речь, вползающую в уши неприятным змеиным шипом:

— Почему же ты не остался, чтоб объяснить все, Орм Трусливый? Мы могли поговорить о случившемся. Почему ты убежал, подобно зайцу?

Орм засмеялся, передал руль, который все еще удерживал в руках, кормщику, подступил к борту и заговорил так же мягко, как и его враг:

— Разве можно разговаривать с диким ночным зверем, Хаки? Зверь не умеет говорить, он умеет лишь нападать. Но мои люди дерутся с равными себе. С прячущимися в чаще леса зверушками они не будут сражаться.

— Твой страх пред зверьми столь велик, что ты даже не дождался рассвета?

— Зачем мне было ждать рассвета? Чтоб увидеть твое лицо в свете солнца? Поверь, это порадовало бы меня не больше, чем вид старого медведя или потрепанного волка. Каждый зверь хорош в силе, а с подточенными зубами и поджатым хвостом он внушает жалость. Я просто не хотел жалеть тебя, Хаки.

Оскорбление было изощренным. Люди Хаки взвыли, в сторону драккара полетели стрелы и дротики. Не долетели. На драккаре ехидно засмеялись.

Из скальных ворот показался второй драккар Орма — развернувшись в более широком и спокойном месте, он спешил на помощь покалеченному собрату.

Предводитель врагов покосился на приближающийся корабль, спрыгнул с камня на берег, что-то хрипло гаркнул своим людям. Те послушно, гуськом потянулись по тропе к лесу. Некоторые, перед тем как скрыться в чаще, оглядывались, выкрикивали что-нибудь обидное. Как выяснилось, они знали по именам почти всех воинов Орма. С драккара им отвечали тем же.

Второй драккар подошел к сородичу с правого борта. На палубу застрявшего корабля перекинули несколько канатов, следом перепрыгнул Харек. Подошел к Орму.

— Хаки не отстанет, пока мы не придем в крепкую усадьбу, где сможем починить весла и оставить часть груза… — разобрала Гюда слова Белоголового.

— Знаю. Но нам надо было дождаться Хаки еще там, в лесу, и принять бой, — ответил Харек. В его голосе звучало недовольство. — Теперь нас многие назовут трусами.

— Мне плевать, кто и как будет называть меня. Но в моем хирде нет подобных ему или тебе, Волк, И у меня не так уж много людей, чтоб терять их в напрасной битве…

— Может, ты и прав, хевдинг, — после долгого молчания согласился Харек. — Нельзя терять людей в глупой стычке…

— Я рад, что ты можешь понять это, Волк, — завершил пререкания Орм, перешел к обсуждению дальнейших действий: — На этом драккаре осталось мало весел. Я слышал скрежет киля — покалечено днище. Поставь второй корабль бортом к носу этого, закрепимся канатами, и на них пройдем через Ворота Ингрид. Потом течение будет слабее, отпустим канаты и пойдем сами. Недалеко отсюда усадьба Сигурда Оленя[121], Сигурд охотно примет тех, кто убил часть людей Хаки Берсерка…

— Люди здесь устали, я переведу сюда Альдестейна и Трора, а Льота и Эгиля Жука возьму к себе… — предложил Харек.

— Лучше переведи Нарта…

Гюда перестала вслушиваться. Ее еще поколачивало при воспоминании о летящих на ее голову громадных каменных обломках, однако из услышанного она смогла догадаться, что именно произошло ночью и почему Орм так спешил уйти со стоянки. Все оказалось просто. Судя по всему, ночью на спящих воинов Орма пытались напасть люди Хаки. Сторожевые воины Орма увидели их и убили, но одному удалось убежать. Орм сразу догадался, что сбежавший помчится за подмогой к своему хевдингу. Принимать бой с людьми, «подобными Хареку Волку», Белоголовый почему-то испугался. Снялся быстро со стоянки, рассчитывая проскочить сквозь каменные Ворота Ингрид — так, похоже, назывался узкий пролив меж двумя утесами, — пока Хаки не устроил в оном месте ловушку.

Орм не успел, но все худо-бедно обошлось, и теперь Белоголовый надеялся получить помощь у какого- то Сигурда Оленя, чья усадьба была где-то поблизости. Гюда не понимала лишь одного — почему Орм столь

Вы читаете Стая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату