— Ничего подобного!

Но правда была на его стороне: напряжение между ними возросло, когда он сделал еще шаг к ней. И еще.

— Отойди. Иначе, парень, заработаешь фонарь под глаз.

— Правильно, но только если заработаю. И я ни в коем случае не стал бы ничего делать, если бы не был уверен, что нам обоим это понравится. Тебе стоит лишь сказать «нет», и я буду вести себя смирно, как овечка. Клянусь.

Однако Молли не сказала «нет». И когда оказалась прижатой к стене, то прибегла к своему любимому средству защиты: к логике.

— Мне нравится эта работа, и я не хочу ее потерять, — пролепетала она.

— Значит, тогда нас двое. Ты мне стала настолько необходимой, что без тебя я пропаду. И это не шутка, я на самом деле так считаю. В первый же день я тебе сказал, что я — бесчувственный чурбан, но способен учиться. И если сделаю что-то такое, что будет тебе неприятно, ты должна мне так и сказать.

— Все не так просто, и ты это знаешь. Связь между людьми на работе никогда не приводит к добру. Один остается обиженным, а другой оказывается без работы.

— Это совсем не обязательно, если оба честны друг с другом и играют по одним и тем же правилам.

— Слово «правило» совсем не в твоем вкусе, Флинн. Ты любишь беспорядок. Это не значит, что его любят все. Некоторые не могут просто прыгнуть с кем-то в постель, а на следующее утро вести себя как ни в чем не бывало.

— Вообще-то я не думал о том, чтобы «прыгнуть в постель». Ну, почти не думал. Но готов уважать твою приверженность кольцам, словам обета и всякому такому… — Он повел рукой, обозначая свою отстраненность от этих чуждых ему понятий. — На самом деле у меня на уме был всего-навсего поцелуй. Хочу проверить, не является ли предыдущий каким-то отклонением от нормы.

— Отклонением от нормы?

— Ну да. В тот раз ты заставила меня поволноваться. Поцеловав тебя с невинной жалостью, я так воспламенился, что даже сам этого не ожидал… Я, который, уж можешь мне поверить, многое повидал в жизни.

— Охотно верю.

— Я определенно не привык влюбляться с первого поцелуя. Думаю, ты застала меня в минуту слабости. Но я хочу убедиться в этом. И если наш второй поцелуй никак меня не зацепит, я готов оставить эти глупости.

— Флинн…

Молли знала, с какой легкостью ее босс произносит слово «люблю».

«Люблю жгучий перец, шуршащий листьями осенний парк, жареный миндаль, сотрудника, решившего заковыристую задачу, и всех-всех щенков», — заявил он вчера. И все это в одном ряду…

А между тем он уже стоял прямо перед ней. Жалюзи были опущены, чтобы лучи послеполуденного октябрьского солнца не били в окна. Мерцал экран компьютера Флинна, факс с шумом выплевывал рекламные листки, дверь в офис была распахнута.

Молли не назовешь коротышкой, но Флинн, стоя рядом, прямо-таки возвышался над ней. Внешне он больше походил на древних шотландских воинов, чем на современного цивилизованного человека. У него были глаза, пронзавшие собеседника, словно голубые лазерные лучи, широкие плечи, густые, непослушные волосы цвета темной корицы, которые никогда не выглядели причесанными. Одежде он явно не придавал никакого значения: носил потертые джинсы и почти всегда — черную футболку с длинными рукавами и обтрепанным воротом. Делать что-то общепринятое Флинну, по-видимому, даже в голову не приходило.

Сейчас он стоял перед ней на расстоянии одного шага и не двигался. Человек, пренебрегавший нравственными принципами, Флинн никогда не переступал определенных границ. Будучи хозяином фирмы, он, похоже, считал, что факт владения компанией является случайным обстоятельством, и обращался с персоналом так, словно это была команда равных игроков, где его голос весил не больше, чем голос кого- либо другого. Принятый Флинном стиль управления не значился ни в одном известном Молли своде правил, и она постепенно привыкала к нему. Ей нравился его кодекс поведения с женщинами: Флинн никогда не вынуждал женщину поступать так, как хотелось бы ему.

Она вспомнила, как однажды он назвал себя некрасивым. Возможно, Флинн даже верил в это — его одежда свидетельствовала или о полной слепоте, или о непонимании собственной привлекательности. Конечно, черты его лица вряд ли соответствовали каким-либо классическим канонам красоты, и все же это был самый сексапильный мужчина из всех, кого она знала! Его синие глаза могли ласкать женщину еще до того, как их хозяин к ней прикоснется, его губы могли соблазнить даже монахиню. Флинн был настоящий мужчина, и пренебречь его непреодолимой, земной сексуальностью Молли не удавалось, хотя, видит Бог, она пробовала.

— Пытаешься увильнуть, я правильно понял? — пробормотал он.

— Да.

— Раздумываешь, чего тебе больше хочется: чтобы я поцеловал тебя или чтобы ты свернула мне шею?

— Да.

— До ноября решишь?

Молли в отчаянии подумала: если бы полгода назад кто-нибудь сказал ей, что она может полюбить такого мужчину, как Флинн Макгэннон, то она обозвала бы того человека ненормальным.

Флинн Макгэннон… Работает как заведенный, с ненасытной жадностью, а кроме того, отпугивает всех громовым голосом и непредсказуемыми сменами настроения. А еще удивляется при этом, почему его боятся.

О себе Молли знала, почему она его избегает. Флинн для нее был слишком сексуален. Ей нужен муж, нужны дети, семья, а не роман с человеком, который честно признался в том, что ужасно боится обручальных колец. Флинн смотрел на каждый наступающий день как на очередное приключение, она же заранее все расписывала по пунктам.

От поцелуев с ним могли произойти лишь одни неприятности. Такому здравомыслящему человеку, как она — а все знали, что Молли Уэстон женщина здравомыслящая, — ей просто не придет в голову прыгать с высокого обрыва без парашюта.

Он был для нее искушением. Как ни один мужчина до него. Эти его глаза. Странный, пульсирующий воздух между ними. Его ненасытный вкус к жизни, который пленял ее и порождал в мозгу сумасшедшие мысли, вроде той, что она будет всю жизнь жалеть, если не займется с ним любовью. Или что другого шанса у нее может и не быть. Или что каждый должен иметь право хотя бы раз в жизни совершить глупый, чисто импульсивный поступок…

Молли услышала, как хлопнула входная дверь, раздались громкие голоса. Но Флинн продолжал смотреть на нее, и она не могла отвести глаза от его горящего взгляда.

Ей внове было это ощущение: ее словно омывал расплавленный желанием мужской взгляд, смелый, предельно откровенный, опасный, магнетический. Она вообще не понимала, как и чем вызвала интерес Флинна. Большинство мужчин определяли ее точно и быстро: «правильная» женщина, одержимая стремлением расписывать все по пунктам и расставлять все по местам.

Только, похоже, Флинн смотрел на нее так, будто она — сочный кусочек омара, а он ничего не ел целую неделю.

Ее рука непроизвольно приподнялась, готовая обнять его за шею.

Флинн это увидел и посерьезнел в мгновение ока. Его взгляд с жадностью переместился на ее губы. Молли почувствовала, что этот их поцелуй будет совсем другим.

Ее рука поднялась еще выше, а сердце гулко застучало.

И тут они услышали громкий вопль ребенка.

Молли испуганно отпрянула назад как раз в тот момент, когда в офис Флинна ворвалась женщина. И не одна, а с крепеньким, на вид годовалым малышом, который извивался и кричал, извещая мир о том, что ему плохо. Женщина тщетно пыталась справиться с вырывающимся малышом, детскими вещами и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату