Да, мы больше никого не хотим убивать.
Но…
Мы снова понимающе улыбаемся друг другу и невольно оглядываемся по сторонам — словно в поисках… чего? Кого?
Мы оба понимаем — кого.
Потому что изменить себя до конца мы уже не в силах.
Приобщение!
Мы можем сколько угодно обманывать себя, что делаем это ради тех, кого приобщаем.
Но…
Что может быть сладостней этого пьянящего глотка безумия, глотка Вечности и мрака?
Глотка свежей крови, когда чужая жизнь перетекает в тебя?!!
Разве что то смертное блаженство, которое дарит умирающему поцелуй вампира!
Элис — английское прочтение имени Алиса; (намек на «Алису в Стране Чудес» Л. Кэррола).
Девочка Эли — главная героиня книг А. Волкова «Волшебник Изумрудного города» и др.
Добро пожаловать в Страну Чудес, Алиса! (англ.)
«Непрощенные», т. е. «Проклятые» (англ.)
Обреченные раствориться в мерцающем свете,
Уходящие туда, где темнее ночь,
Обреченные раствориться заживо в смерти,
Бездыханные, дышим, бесплотная плоть. (англ.)
Жить — значит умереть (англ.)
Это всего лишь бледный налет смерти, который люди ошибочно называют своей жизнью. (англ.)
В ДАННОМ случае — «…И справедливость для всех!» (Вариант: «…И правосудие для всех!») (англ.) (название альбома группы «Metallica» за 1988 г.).
Ты увидишь тьму в моих глазах;
Я — ужас безумной ночи! (англ.)