бифштекс, то вам следует пожить в «Дабл Эйч»[1].

— «Дабл Эич»? — переспросила Мойра. — У вашего ранчо есть название?

— Это от клейма, которое мы используем, — объяснил Коннор. — «Н» — Харт, девичья фамилия моей матери, и «Н» — Холидей. Мы клеймим скот, чтобы бороться с угонщиками. На рынках знают мое клеймо. Если это клеймо появится без меня или моих люден, как-то с этим связанных, они знают, что этих животных украли.

— И часто так случается? — спросила Скай, невольно заинтересовавшись. Она улучила момент и избавилась от шпината, который перед тем нарочно засунула между передними зубами.

— Чаще, чем мне бы хотелось.

— Вы их ловите?

— Иногда.

Глаза Скай широко раскрылись.

— И что тогда?

Раштон прочистил горло.

— Думаю, вам об этом говорить не следует, по край ней мере здесь и сейчас.

— О, но я очень вынослива, — ответила она. — Могу говорить почти обо всем и продолжать есть.

— Не сомневаюсь, — заметила Берил с тихим сарказмом.

— Не уверена, что мне это не интересно, — вмешалась Мойра, — хотя кажется очень интересным то, что ваше ранчо находится в Колорадо. Вы случайно не знаете никого из моих дочерей, которые там живут?

Джей Мак снисходительно улыбнулся и быстро вмешался:

— Колорадо намного больше, чем ты думаешь, Мойра. Маловероятно, чтобы Коннору встречались Майкл или Ренни.

— Майкл? — переспросила Берил, — Мне казалось, у вас только дочери.

— Мэри Майкл, — объяснила Мойра.

— И Мэри Ренни, — прибавила Скай. — Нас всех зовут Мэри. Мэри Фрэнсис, Мэри Маргарет. — На ее щеках появились ямочки, и она указала на себя пальцем: — Мэри Скайлер. Наверное, можно считать это нашим клеймом.

— Как мило, — сказала Берил тоном, выражающим прямо противоположные чувства.

Скай притворилась, что не понимает насмешки в замечании Берил.

— О, это очень распространено у католиков, — беспечно объяснила она, расправляя на коленях салфетку. — Мама — католичка, знаете ли. Ирландская католичка.

— Хотя, наверное, вы поняли это по ее акценту. Я хочу сказать, поняли, что она ирландка. Не думаю, чтобы у католиков был какой-то особый акцент. — Она невинно улыбнулась Коннору: — Как вы считаете?

— Согласен, — ответил он, стараясь не подавиться.

— Я тоже так считаю, — продолжала она. — Отец же протестант. Точнее, пресвитерианец. Но вам, должно быть, это известно. Католики не могут так преуспеть в бизнесе, как мой отец, хотя почему религия играет такую большую роль, никто мне так толком и не объяснил. Думаю, помогло также то, что его семья жила здесь до революции.

На лице Джея Мака выступили красные пятна, которых не могли полностью скрыть ни бакенбарды, ни густые усы.

— Довольно, Мэри Скайлер.

Услышав хорошо знакомые интонации в отцовском голосе и к тому же свое полное имя, она склонила голову, выказывая должное смирение.

— О, все это ужасно увлекательно, — сказала Берил, намеренно провоцируя Скай на дальнейшие откровения в беседе. Не обращая внимания на предостерегающий взгляд мужа и сердитый взгляд Коннора, Берил продолжала безмятежно улыбаться и ела без остановки. Джей Мак, радостно думала она, никогда не найдет мужа для своей дочери, разве только вставит ей кляп.

— Мэри Майкл живет в Денвере, — настойчиво произнесла Мойра, стремясь перевести разговор на другую тему.

Коннор тотчас же пришел ей на помощь:

— Денвер — быстро развивающийся город. Вы ездили к ней в гости?

— Только один раз, и признаюсь, мне там необыкновенно понравилось. Конечно, приятно побыть с Майкл и Этаном, и с внучкой, но этот город полон очарования, он привел меня в восхищение.

Коннор усмехнулся:

— Никогда не слышал, чтобы житель востока назвал Денвер очаровательным.

Мойра замигала, на мгновение изумленная появлением на лице гостя столь редкой лукавой улыбки. Разве важно, что она любит своего мужа, что у нее пять дочерей, что она на четверть века старше Коннора Холи-дея; она ощутила всю силу его мальчишеской улыбки, ее проняло до кончиков пальцев на ногах. Она испугалась, что заливается румянцем.

— Ну, — ответила она с некоторым вызовом, — а я сочла его очаровательным. Он шумный, бурлящий жизнью и красочный.

— Так же как Бауэри, — заметил Джей Мак, — только, чтобы туда попасть, не надо уезжать из Нью-Йорка.

Мойра отмела возражение мужа одним взмахом руки:

— Ты же любишь Денвер, ни к чему притворяться, что не любишь. — И снова повернулась к Коннору: — Муж Майкл — федеральный судебный исполнитель в округе Денвер.

— Вы назвали имя Этан, — сказал Коннор. — Вы имеете в виду Этана Стоуна?

— Ну да, — ответила довольная Мойра. — Вот видишь, Джей Мак. Коннор знает Этана. Не так уж глупо было предположить, что они могут быть знакомы.

Коннор покачал головой, не давая хозяйке слишком увлечься:

— Я знаю Этана Стоуна только понаслышке. У меня не было повода к нему обратиться.

Скай разломила пополам булочку и начала мазать ее маслом.

— Даже с жалобой на угонщиков скота?

— На них меньше всего. — Он повернулся к Мойре: — А другая ваша дочь, которая живет в Колорадо?

— Это Ренни, Теперь она Ренни Салливан. Они с Джарретом — ее мужем — довольно часто переезжают. Ренни и Джаррет работают в компании Джея Мака «Северо-Восточная железная дорога». Наша дочь — инженер, проектирует эстакады, мосты и рельсовый путь.

— Джаррет их строит.

С лица Коннора исчезли последние следы улыбки. Выражение снова стало отчужденным, вежливым, но холодным.

— Не знал, что мистер и миссис Салливан больше, чем служащие Северо-Восточной железной дороги.

— Надо же, — произнесла Берил, — кажется, Колорадо сжимается в размерах. Ты всех там знаешь, Коннор?

— Начинает казаться, что всех, не так ли?

Его холодный, отчужденный тон давал понять, что дальнейшее упоминание о Ренни и Джаррете Салливанах нежелательно.

Джей Мак ковырялся ложечкой в десерте. Обычно вишневый пирог миссис Кэйвенау заставлял его просить вторую порцию, но сегодня аппетит у него пропал где-то между супом и салатом. Ничто из запланированного им на этот вечер не сложилось так, как ему хотелось.

Первой бунт начала Мэри Маргарет, отказавшись выйти к столу. Скай вмешалась туда, куда боялась ступить ее сестра. Раштон, казалось, стремился поскорее покончить со всем этим делом, в то время как Коннор, по-видимому, совсем не хотел его обсуждать. Любезность Мойры подвергалась испытанию едва прикрытым презрением к Скай и ее возмутительному поведению. Если бы Джею Маку пришлось выбирать человека, который больше всех получал удовольствие от этого застолья, то он указал бы на миссис Кэйвенау. Насколько можно было судить по выражению ее лица, она находила то, что слышала, подавая и принимая блюда, исключительно забавным.

Мойра сделала знак Берил и Скай.

— Не оставить ли нам джентльменов с их после обеденной выпивкой? — сказала она. — Мы выпьем кофе в гостиной.

Стремясь поскорее покинуть столовую, Скай едва не опрокинула свой стул, поспешно вскочив с места. Неловко извинилась, вспыхнув до корней огненно-рыжих волос, и быстро выбежала из комнаты. Мойра и Берил последовали за ней более степенным шагом.

Коннор подождал, пока закроется дверь столовой, потом обернулся к Джею Маку и отцу.

— Вы оба водили меня за нос, — произнес он. Джон Маккензн Уорт встал из-за стола и подошел к буфету. Он был не так высок ростом, как оба Холидея, но властность и авторитетность окутывали его, словно мантия. Держался он прямо, разворот его плеч был так же тверд, как линия рта. Он стал разливать выпивку.

— Каким образом? — спросил он. — Поскольку мы с вами никогда до сих пор не встречались, то не понимаю, как я мог вас — как вы там выразились? — водить за нос.

— О, вы не один в этом участвовали. — Его взгляд вперился в отца. — Вам сильно помогли.

Джей Мак поставил перед Коннором графин с виски.

— Хотите сигару?

— Не курю, — кратко ответил тот.

— Я тоже, — сказал Джей Мак. — По крайней мере уже не курю. Бросил, когда Мишель вернули мне живой и здоровой. — Он предложил Раштону сигары и остался доволен, когда тот взял одну. Сам он уже не курил, но наслаждался их особым острым ароматом, — Но не думаю, что вам сейчас хочется выслушивать эту историю, — прибавил он, поднося спичку к сигаре Раштона.

— Нет, — сухо отозвался Коннор, — рискуя показаться невежливым, я все же не могу сказать, что мне этого хочется. — Он опрокинул выпивку и, не дожидаясь, когда ему предложат еще, подошел к буфету и налил себе сам.

Наблюдая за Коннором, Джей Мак вернулся на свое место.

— Вы ведь не увлекаетесь выпивкой? — спросил он. — Ваш отец никогда не говорил мне о возможности такой проблемы.

— Мой отец недостаточно хорошо меня знает, чтобы сказать что-либо по этому поводу, — ответил Коннор. Ему трудно было удержаться от горечи в голосе. — Но это не было проблемой до тех пор, пока я не приехал в Нью-Йорк два месяца назад. — Он облокотился на буфет и скрестил лодыжки стройных ног. — Я не знал, что миссис Салливан ваша дочь.

— Не могу понять, какое это имеет значение.

— Имеет. Поэтому вы пытались остановить жену и не дать ей рассказать о ваших родственниках в Колорадо. Вам слишком хорошо известно, что я знаком с вашей дочерью и зятем.

— Ренни и Джаррет — оба очень ценные работники в компании «Северо-Восточная железная дорога». Случайность то, что они мои

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату