тот же миг в его груди что-то сжалось. Чуть заметная улыбка на губах Грея стала шире. Не нужно было обладать особым даром, чтобы понять: его сердце в ее руках.

,

Примечания

1

«Подземка» («Подземная железная дорога», «Тайная железная дорога») — название секретной системы организации бегства негров-рабов из южных рабовладельческих штатов. «ПЖД» имела «станции» (дома граждан, сочувствовавших беглецам, где они останавливались в дороге) и «кондукторов» (руководителей групп беглецов). Этим путем были освобождены более 60 тысяч рабов. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Здесь: «не могу выразить словами», «не могу подобрать нужного слова» (фр.).

3

Земля Ван Димена — первоначальное название острова Тасмания.

4

Эмерсон, Ралф Уолдо (1803-1882) — американский философ, эссеист и поэт.

5

От библейского изречения (Иеремия XIII, 23) «способен ли барс переменить пятна свои?», означающего: «способен ли человек изменить свою природу?»

Вы читаете От всего сердца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×