погладила ребенка по блестящим черным волосам своей узловатой, испещренной старческими пятнами рукой. – Конечно, еще рано об этом говорить, но в тебе, барышня, есть понемногу от Сенды, Тамары и Дэлии. Что скажешь? Хочешь стать звездой, когда вырастешь?
Волшебное мгновение накатилось на них. Подобно большой теплой волне. Как будто притянутые магнитом, все четверо – Инга, Тамара, Дэлия и Джэсмин – шагнули друг к другу и обнялись.
«Мы – звенья одной цепи», – радостно подумала Инга, глядя на них затуманенным взором. Видишь, Сенда? Ты здесь, с нами. Часть твоей жизни – в каждой из нас, и точно так же часть нас будет жить в памяти Джэсмин и ее детей, и детей ее детей. Так было и так будет всегда.
– Теперь давай, иди с тетей Ингой, – наконец прошептала Инга, наклоняясь к Джэсмин. – Уже поздно и пора баиньки. Я укрою тебя, а потом мы будем спать, ладно? – Она взяла девочку за руку. – Нам надо отдохнуть, ведь завтра мы идем по магазинам. Тетя Инга собирается купить тебе глассное новое платье.
Тамара и Дэлия улыбнулись им вслед. Многое изменилось за эти годы, но, когда Инга начинала волноваться, она всегда коверкала английские слова.
Примечания
1
Миниатюрный свиток из пергамента со строками из Священного Писания.
2
Ритуальный подсвечник.
3
Народный танец, в котором танцоры, взявшись за руки, ходят по кругу.
4
Еврейский Новый год.
5
Израильская разведывательная служба.
6
Мидас – царь Фригии в 738–696 гг. до н. э. Согласно греческому мифу, Мидас был наделен способностью обращать в золото все, к чему бы он ни прикасался.
7
Приверженец удовольствия как высшей цели
8
Необитаемая часть.
9
Служба Общей Безопасности, израильский аналог ФБР. – Прим. пер.
10
3ажигательная смесь.