21

'Хадаса', «Хадаса», еврейская больница' (англ.).

22

'В Иерусалим' (англ.).

23

Вади — русло пересохшей реки, потока (арабск.).

24

Августа-Виктория — супруга германского кайзера Вильгельма II. Она построила здание, где ныне расположена арабская больница, в 1898–1910 гг.

25

Стена плача — часть уцелевшей после разрушения Иерусалимского храма (70 г.) стены, окружавшей Храмовую гору. По традиции, установившейся еще в V в., евреи молятся у этой стены, оплакивая падение Храма — духовного центра еврейского народа на протяжении почти тысячи лет его истории.

26

Еврейский общественный транспорт почти во всех городах Израиля в субботу не работает.

27

Обрезание (брит-мила, ивр.) — согласно Библии, символ завета (союза) еврейского народа с Богом. По еврейскому религиозному закону, обрезание совершается на восьмой день после рождения ребенка.

28

Опа, ома — дедушка, бабушка по-немецки, в уменьшительно-ласкательной форме.

29

Оберст — полковник (нем.).

30

Здесь и далее в этом диалоге цитаты из «Одиссеи» в пер. В. Жуковского.

31

'Руки вверх!' (искаж. англ.).

32

Артур Джон Эванс (1851–1941) — английский археолог. Открыл и исследовал минойскую культуру на Крите.

33

Иоган Петер Эккерман (1792–1854) — личный секретарь И. В. Гете, автор мемуаров 'Разговоры с Гете…'

34

'Берлиц' — известная немецкая школа обучения иностранным языкам.

35

Алеф — первая буква ивритского алфавита. Так как в иврите гласные на письме обозначаются только в учебных текстах, «алеф» и данном случае может указывать, что после «м» в фамилии «Мани» следует 'а'.

Вы читаете Господин Мани
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×