нашей деревне.
— Так Риччи женат? — удивленно воскликнул Эрик.
— Был, — уточнила миссис Хэттер. — Сейчас вдовец, дочурку воспитывает.
— Что же случилось с его женой?
Миссис Хэттер вздохнула.
— Обычная история, заболела и умерла.
— А сейчас, значит, Риччи подыскивает новую подругу жизни? — нахмурился Эрик.
— Похоже на то. Но, по-моему, он Памелле не подходит. Вот ты, я думаю, в самый раз. Она городская, ты тоже. А Риччи лучше жениться на местной. Вон племянница моя так замуж и не вышла, хотя предложения были… — Вновь махнув рукой, миссис Хэттер умолкла.
— Мне нравится ход ваших мыслей, — улыбнулся Эрик. Затем сунул руки в карманы и задумчиво качнулся с пятки на носок и обратно. — А куда, вы говорите, они отправились ужинать?
— В «Иву», — охотно ответила миссис Хэттер.
— Это где?
— Да у нас же, в деревне. Ты, когда сюда летел, озеро видел?
— Конечно.
— Вот на его берегу и находится кафе «Ива». Пойдешь по нашей улице до конца, потом свернешь налево, еще одну улицу пройдешь, возьмешь правей и прямо к озеру выйдешь. Не бойся, у нас не заплутаешь. В случае чего спросишь кого-нибудь, тебе всякий объяснит, как пройти.
Эрик с сомнением оглядел свой комбинезон.
— Боюсь, в таком виде меня не пустят в заведение.
Но миссис Хэттер лишь усмехнулась.
— В наше пустят.
— Да? Что ж, тогда, пожалуй, и я схожу поужинать.
— Ступай, мой дорогой, ступай. Заодно посмотришь, что да как.
— Пойду. Благодарю за помощь и желаю приятного вечера. Еще увидимся. А там, глядишь, и соседями станем, а? Со временем?
— Я не прочь иметь такого соседа! — рассмеялась миссис Хэттер.
На том они и расстались. Эрик вернулся к груше, где вновь сгреб в охапку парашют, чтобы затем отнести в сарай и положить на тахту. Справившись с этим, он проверил, есть ли в его кармане бумажник, после чего вышел на порог, запер дверь на замок и положил ключ в карман.
Кажется, у меня появилось временное жилище в деревне Брэмдейл, мелькнуло в его голове. С этой мыслью он и вышел на улицу, не забыв аккуратно притворить за собой калитку.
9
— А знаешь, когда я сегодня зашел к тебе, то поначалу даже слегка растерялся, — заметил Риччи, когда они с Памеллой сели за столик в кафе «Ива» и сделали заказ.
На этот раз Памелла выбрала суп из овощей с мясом.
— И с приворотным зельем, — не преминул добавить Риччи, многозначительно подмигнув Нелли, которая подошла к ним, чтобы принять заказ.
— Не дразни меня, парень, иначе тебе подсыплю! — весело парировала та.
Риччи вздохнул, косясь на Памеллу.
— Мне поздно. И без того уж… — Он умолк, издав новый вздох.
— Заметно, — усмехнулась Нелли. — А есть что будешь?
— Ну дай и мне какой-нибудь суп, на свой выбор, — сказал Риччи. — У Нелли все супы вкусные, — добавил он, вновь бросив взгляд на Памеллу.
— Если на мой выбор, то принесу тебе суп из бараньей головы, — произнесла Нелли, быстро черкнув что-то в блокноте.
Риччи взглянул на нее с подозрением.
— Почему же мне из бараньей?
Нелли в свою очередь посмотрела на него. Было ясно, что в первое мгновение она не поняла намека, так как предложила блюдо без всякой задней мысли, но затем быстро сообразила что к чему и рассмеялась.
— Всего лишь потому, что это вкусный суп! А ты что подумал? Впрочем, возможно, тебе и не мешало бы над этим поразмыслить.
— Над чем? — вновь вскинул брови Риччи.
— Над тем, что ты подразумеваешь! — С этими словами Нелли отправилась на кухню.
Риччи же лишь крякнул.
— Вижу, Нелли пальца в рот не клади, — с улыбкой заметила Памелла. — Впрочем, ты сам подставился, так что не стоит на нее пенять.
Этот разговор состоялся с полчаса назад, а сейчас, отправив в рот очередную ложку супа, она спросила:
— Почему ты растерялся, зайдя ко мне, Риччи?
Тот ответил, тоже с аппетитом приканчивая двусмысленный суп:
— Потому что гостиной сейчас не узнать. Она совершенно не похожа на то, что я видел раньше.
— Значит, тебе приходилось бывать в моем коттедже?
— Чему ты удивляешься? Мне порой случалось захаживать в твой дом, только тогда он еще принадлежал не тебе, а прежним хозяевам.
— Ах да! — спохватилась Памелла. — Ведь это я обитаю в Брэмдейле всего два года, а ты-то живешь здесь всю жизнь. — Она отодвинула опустевшую тарелку. — К сожалению, я не могу судить о том, насколько изменилась гостиная. Когда я осматривала коттедж, перед тем как его приобрести, мебели в нем уже не было. Остались лишь следы на обоях в тех местах, где висели картины.
— Ну, картины есть и у тебя, — произнес Риччи. — Я подразумевал другое. Ты сделала гостиную очень уютной, причем так, как способна только женщина. У мистера Фрэнкинса, прежнего владельца коттеджа, все было иначе. И мебель замечательная и все остальное, но… отсутствовало нечто такое, что появилось вместе с тобой. И это новое очень мне понравилось, — тихо добавил он. — Ты привела коттедж в полный порядок. Не говорю уже про двор и сад. Жаль только, что с сараем вновь возникли проблемы.
Памелла опустила ресницы.
— Ничего, я с ними справлюсь.
Тут она подумала, что Эрик вряд ли покинет ее, прежде чем выполнит обещание и заделает брешь в крыше сарая. И очень скоро Риччи узнает о том, что у нее поселился мужчина.
Еще решит, что я что-то скрываю! Наверное, лучше попытаться как-то заранее предупредить его, чтобы потом не возникло недоразумений.
— Возможно, мне и вовсе не придется заниматься сараем, — заметила она как бы между прочим.
— Почему? — удивленно спросил Риччи.
И Памелла поняла, что слух про появление Эрика еще не докатился до него.
— Потому что тот, кто стал источником проблем, скорее всего их и устранит, — сдержанно пояснила она.
— Не понимаю, кого ты имеешь в виду? Джеффа, что ли?
Теперь настал черед удивиться Памелле.
— Почему Джеффа?
— Ну, это ведь он занимался ремонтом твоего сарая.
— Да, — все так же недоуменно кивнула Памелла.
Видя, что она по-прежнему не улавливает хода его мыслей, Риччи сказал:
— Говорят, сегодня, пока ты находилась в школе, миссис Хэттер звонила Джеффу и зачем-то просила его принести ключи от твоего сарая. Вот я и подумал, что Джефф имеет какое-то отношение к проблемам с