439

Резервный отряд (франц.).

440

В заднюю часть (лат.).

441

Бриарей – в древнегреческой мифологии великан с 50 головами и сотней рук.

442

Битва Аякса с Гектором – Гомер. Илиада, VII.

443

Энея с Турком – Вергилий. Энеида, XII. Турн – царь рутулов, убит Энеем.

444

Роланда с Родомоном – Роланд сбросил хвастливого алжирского царя Родомона в реку (Л. Ариосто. Неистовый Роланд, XIV).

445

Гая из Варвика с Колб рандом Датчанином – см. примечание 6, гл. III, кн. четвертая, 13

446

Шотландский рил – быстрый шотландский танец.

447

…клюв попугая – непереводимая игра слов: beck no-английский означает «клюв».

448

Утлегарь – наклонный брус на парусном судне, служащий для выноса вперед добавочных парусов.

449

…движущегося Дунсинанского леса – В. Шекспир. Макбет, V, 5. (у Никербокера неточность: Бирнамский лес пошел на Дунсинан).

450

Этот замок, хотя сильно измененный и переделанный на современный лад, все еще существует. Он находится на углу Перл-стрит, напротив Кентайз-слип.

451

Схаут (голл.) – начальник полиции.

452

Схепен (голл.) – член городского совета.

453

Pig – английский каламбур: pig по-английски означает «свинья» и в то же время, как испорченное big – «большой».

454

…«друзья народа». – Английское «Общество друзей народа» было создано в 1792 г. вигами в целях агитации за парламентскую реформу. Оно проповедовало либерально-реформистские идеи и выступало против революционных методов борьбы.

455

…«герои 76-го года»… – имеется в виду провозглашение во время американской революции «Декларации независимости» в 1776 г.

456

Автор К. В. A. M., упоминается Фредерик Филипс… – очевидно, Ирвинг имеет в виду книгу Коттона Матера «Великие деяния Христа в Америке» (1702), в которой упоминается богатый землевладелец Фредерик Филипс (1626–1702), бывший личным архитектором Стайвесанта и выстроивший в Сонной Лощине церковь и каменный дом, известный как «замок Филипса». – Издатель.

457

Мери-ленд – по-английски означает «Веселая страна».

458

Фендал, Джосайас (ок. 1620–1687) – губернатор Мэриленда в 1656–1660 гг.

459

Об этом странном народе (от которого, несомненно, произошли теперешние мэрилендцы) мы находим любопытные и удивительные сведения в интересном историческом труде капитана Хариота. «На берегах Саскуиханны, – пишет он, – живут гигантские люди, отличающиеся странным телосложением, поведением и одеянием; голос их звучит так, словно исходит из пещеры. Трубки у них длиной в три четверти ярда, с резной фигурой птицы, медведя или с каким-нибудь другим украшением на широком конце; такой трубкой можно было выбить мозги у лошади (сколько ослиных мозгов вправлено с помощью более коротких трубок у нас на родине). Икра ноги у одного из них имела три четверти ярда в окружности, а остальные члены были

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату