сидели на ее великолепной фигуре как костюм от знаменитого кутюрье.
Войдя в гостиную, Гарри по достоинству оценил внешние данные Стефани. Великолепна. Просто бесподобна, подумал он.
Но красота гостьи была не способна разрешить проблемы Гарри и поднять его отвратительное настроение.
Стефани осмотрелась вокруг. Мебель темного дерева. По стенам были развешаны охотничьи трофеи — шкуры и головы убитых животных, а также ружья и ножи. Первое ощущение Стефани было жутким, но уже через пять минут она с удивлением обнаружила, что комната кажется ей очень даже удобной и комфортной.
Она промокнула платочком слезы, достала из сумочки маленькое зеркальце, тушь, помаду и подкрасила ресницы и губы.
Едва Стефани привела себя в порядок, как дверь открылась и в гостиную вошли трое мужчин. К удивлению Стефани, Патрик и Джон оказались близнецами. У обоих были темные глаза и густые черные волосы. Братья смотрели на Стефани так, словно находились в трансе — глаза их не моргали, на лицах застыли одинаковые улыбки.
Стефани в ответ так же широко улыбнулась, ее позабавило их трогательное замешательство. Однако улыбка сбежала с ее лица, когда Стефани обратила взгляд на Гарри. Он был по-прежнему весьма мрачен и явно недоволен ее присутствием в доме. Стефани хотелось спрятаться от его пристального взгляда — точно так смотрел злодей из недавно виденного ею фильма на жену, которую собирался убить.
Гарри был высок и широк в плечах. Закатанные до локтя рукава рубашки открывали крепкие, мускулистые руки. Его темно-карие глаза, прямой нос, подбородок и чувственные губы были идеальной формы. И прическа безукоризненная — волосок к волоску.
Всем своим видом Гарри давал понять Стефани, что не позволит ей надолго задержаться здесь. И действительно, Гарри был бескомпромиссным человеком, всегда делающим все так, как он считал правильным и нужным.
Гарри буравил Стефани взглядом, потом наконец не выдержал и сказал:
— Мисс Роджерс, надеюсь, вы понимаете, что здесь вам не место, но это мы обсудим утром. А сейчас Джон проводит вас в комнату, где вы переночуете.
Патрик и Джон оторвали глаза от Стефани и удивленно переглянулись. Они явно были не согласны с братом.
— Патрик принесет вам ваши вещи, — продолжал Гарри. Он бросил изучающий взгляд на близнецов и добавил: — Комната закрывается на ключ, так что можете ни о чем не беспокоиться. Чувствуйте себя свободно.
— Хорошо, — безразлично произнесла Стефани, она чувствовала себя как выжатый лимон.
— Джон, проводи мисс Роджерс, — скомандовал Гарри.
Стефани поднялась с дивана и направилась к двери. Выйдя из комнаты, Стефани шепотом спросила у своего провожатого:
— Он всегда такой или только со мной?
— Всегда.
— Как же вы с ним со скуки не умерли? — язвительно спросила Стефани.
— На самом деле Гарри очень хороший человек, просто он любит, чтобы все было разложено по полочкам. Если сказали, что приедет такая-то учительница, то должна приехать именно она, а не другая. Все должно быть по правилам. Такой уж он человек. Его поздно менять, он законченный формалист.
— А вы уверены?
— В чем? — не понял Джон.
— Что его уже не изменить?
— Да. На моей памяти никаких серьезных изменений с Гарри не произошло.
— Что ж, посмотрим.
Джон удивленно взглянул на Стефани.
— Что вы хотите этим сказать?
— Нет, ничего. Это я так…
Тем временем Гарри и Патрик осматривали машину Стефани. Повреждения оказались минимальными — всего лишь несколько царапин и небольшая вмятина на бампере.
— Слушай, Гарри, почему ты с ней так неприветлив? — спросил Патрик. — Я не говорю, что ты должен принять ее как родную. Но все-таки можно было быть и поприветливее.
— Знаешь, я сам решу, как мне себя вести с ней.
— Ладно, просто нехорошо получилось, — примирительно сказал Патрик и вошел в дом.
Гарри мрачно взглянул на небо и последовал за братом.
Поблагодарив Джона, Стефани вошла в комнату и закрыла за собой дверь. На ее лице застыло выражение недоумения и отчаяния. Такого приема она не ожидала. Учителя здесь были на вес золота, поэтому Стефани полагала, что ее встретят как родную. На деле же оказалось иначе — ее появление вызвало гнев и недовольство Гарри О'Тула. Для Стефани это было внове — до сих пор она знала только любовь и ласку, родители оберегали ее, как могли, от стрессов и потрясений.
Стефани решила, что утром у нее будет время продумать линию поведения. Сейчас ничего дельного в голову все равно не придет — от усталости у Стефани слипались глаза.
— Что мне делать, если завтра меня выставят за дверь, как собаку? — бормотала Стефани себе под нос. — Какой же это будет позор и унижение! Надо что-то срочно придумать.
Она осмотрела комнату. Возле кровати, застеленной темно-синим покрывалом, стоял маленький столик, стилизованный под китайский, на котором едва умещалась старая лампа. Маленький коврик возле кровати Стефани расценила как попытку хозяина разнообразить скудную обстановку. Именно хозяина — женской руки в доме явно не хватало.
Впрочем, обстановка была безразлична Стефани. Главное, чтобы комната была чистой, остальное неважно. А эта комната была прямо-таки стерильной.
Стефани быстро разделась и забралась под одеяло. Она думала, что после всех треволнений сегодняшнего дня уснет как убитая, да не тут-то было: перед ее мысленным взором стоял Гарри О'Тул, а в ушах назойливо звучало: «Вам здесь не место. Мы не вас ждали».
Ничего, завтра я изменю его мнение обо мне. Он еще пожалеет о том, что наговорил мне сегодня! — пообещала себе Стефани.
Она заснула с улыбкой на устах.
2
Утром Стефани разбудил бесцеремонный стук в дверь и громкий мужской голос:
— Завтрак через пятнадцать минут!
Испуганная Стефани открыла глаза и осмотрелась. Она не сразу поняла, где находится — вокруг все было чужое, незнакомое и ничем не напоминало ее апартаменты.
Постепенно Стефани вспомнила события минувшей ночи и осознала, что находится в Ирландии, в деревне Кендалхилл, куда сбежала от наскучивших ей до смерти правил поведения, приличествующих ее статусу, и надоевших семейных обязанностей.
Сегодня комната показалось Стефани не столь мрачной, как накануне, и в скромности меблировки она усмотрела даже некий шарм и своеобразную изысканность.
Сквозь занавески проникало жгущее августовское солнце, день обещал быть жарким и душным. Стефани взглянула на часы и подсчитала, что спала менее шести часов, из-за чего чувствовала себя разбитой. Но, вспомнив о том, что сегодня должна приступить к исполнению обязанностей учителя — если, конечно, Гарри не станет чинить препятствий, — Стефани почувствовала себя гораздо лучше.