риске и шли на него. Я думаю о бедном Руди в этой нелепой косоворотке. Его смешная детская игра в приключения обернулась серьезным делом. Нацисты сыграют с ним эту партию. Они не будут смеяться над ним, они примут за чистую монету ту роль, которую он себе придумал. Может быть, в эту самую минуту его пытают.
Я ловлю взглядом свое отражение в витрине магазина и ужасаюсь тому, что улыбаюсь. Трудно удержаться от улыбки в такой чудесный день. Как обычно грохочут трамваи. И у них, и у людей на тротуаре, и у купола вокзала Ноллендорфплатц, похожего на стеганый чехольчик на чайнике, знакомый до боли вид, они поразительно похожи на самое обыкновенное и приятное воспоминание — как хорошая фотография.
Но нет. Даже теперь не могу до конца поверить, что все это действительно было…
Примечания
1
Пойдем, сладкий.
2
Сигары, сигареты
3
См. пьесу О. Уайльда «Веер леди Уиндермир». —
4
Это ты, мой сладкий? Ну, что мы будем делать завтра вечером? Как это замечательно! Нет, нет, сегодня вечером я буду дома. Да-да, вечером я правда останусь дома. До свиданья, милый…
5
Не правда ли, фрау Карпф? (нем.).
6
О, фрау Карпф, дорогая, как это мило с вашей стороны! (нем.).
7
Милостивая госпожа
8
Фредди, дорогой, ты така-ая прелесть!
9
Друг, да не возбуждайся ты так!
10
Да, да, в этом все дело!
11
Семья Вальтер. Стальной шлем. Да здравствует Гитлер!
12
Германия — превыше всего
13
Здесь ничего не происходит
14