огорчение, и скрытая гордость.

Она видна вся, ничего ее не портит — ни ватник, ни сапоги. Платок спустила на плечи, освободила высокий лоб и пышные каштановые волосы. Высокой груди тесно под ватником, он расстегнут. За правым плечом карабин на ремне, и это придает ее стройной фигуре монументальность. После войны воздвигнут памятник Победы, вот бы такую женщину и изваять: понятную, смелую, из трудной жизни.

Я отвожу от нее взгляд, Якимчук еще раз говорит: «Спасибо!», снова пожимаем друг другу руки. Хочется сказать, чтоб он сберег ее.

,

Примечания

1

Schnell! — быстрее! (нем.)

2

Raus! — вон! (нем.).

3

Nach Hause — домой (нем.)

4

Полицаи — предатели, поступившие на службу к оккупантам. В данном случае — полицаи из числа пленных.

5

Komm — идти.

6

Добже — хорошо (польск.).

7

Schweinehirt! — свинопас (нем.).

8

Arzt — врач (нем.).

9

Dolmetscher — переводчик (нем.).

10

Scheisse — дерьмо (нем).

11

Liegen! — лежать! (нем.).

12

Aufstehen! — встать! (нем.)

13

Weissrussisch — белорусы (нем.)

14

Juden — евреи (нем.)

Вы читаете Расскажи живым
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату