— Слышали мы, — медленно проговорил бек, — что возомнил ты, Умар, о себе немыслимое. Верные люди донесли, будто ты, Умар, ведешь дерзновенные речи, выдаешь себя за сына халифа Мервана. Грозишь Каганату великими бедами.

— Я и есть единственный уцелевший сын последнего омейадского халифа Мервана, да славится имя его! — с горечью воскликнул Умар. — И правда, что беды великие ожидают тебя, избранник Вечного Синего Неба. Беды те исходят от кровожадного абассидского халифа.

— Ты сказал, я услышал. — В голосе бека звучала угроза. — Говори еще. Человек может говорить, только пока жив!

«Абаль предупреждала, — вспомнил Умар, — что бек будет меня испытывать. Абаль говорила, что ее защищает могучий джинн, и еще она говорила, что этот джинн защитит и меня! Не бойся, Умар. На все воля Аллаха. Делай, как сказала Абаль, и будь что будет».

— Подлые абассиды повсюду разослали своих убийц, и я, сын Мервана, был вынужден бродить по дорогам своей страны под видом купца. Я ждал, когда терпенье правоверных иссякнет. И вот это время настало.

— Ты распластан, как червяк, попавший под колесо повозки! — засмеялся бек.

— Я, сын Мервана, смиренно склоняюсь пред тобой и прошу твоей милости.

Бек усмехнулся:

— А может, Умар, ты мой сын? У меня столько наложниц, всех и не упомню. Может, ты сын одной из них, и я должен тебя возвеличить? А может, ты сын Силкер-тархана, у него в каждом курене женщина...

Глянь-ка, Силкер-тархан, — презрительная усмешка плясала на губах бека, — не признаешь?

Силкер-тархан наклонился к беку и что-то прошептал ему на ухо.

— Мой полководец считает, что ты можешь оказаться полезен, а вот я думаю, не содрать ли с тебя живого шкуру, — проговорил бек.

— Да, да, — торопливо проговорил Умар, — я буду тебе очень полезен. Дай мне войско, и я верну все владения отца. Когда это случится, халифат больше не потревожит твоих владений.

Бек засмеялся:

— Разве мертвый Умар может быть полезен беку Хазарии?

Купец побледнел:

— Не лишай меня жизни, господин. Я твой верный раб.

— Знаю, что раб, — усмехнулся бек, — вот только верный ли? Думается мне, что лживый раб не может быть верным.

— Отдай его моим Яростным, — прошипел Силкер-тархан, — они изведают, что задумал этот безродный пес. И если он задумал худое, то умрет жуткой смертью — его обреют и на голову положат кусок бычьей кожи, смазанный рыбьим клеем. Волосы начнут расти внутрь пустой головы, и он будет корчиться от боли, а смерть наступит не скоро.

— Силкер-тархан, — развеселился бек, — ты всегда сурово караешь моих врагов, преданность твоя достойна похвалы, но не ты ли только что шептал, что Умар может быть нам полезен? А сейчас хочешь прикончить его?! Не понимаю тебя.

Тархан ссутулился:

— Я лишь говорю то, что думаю. Еще неизвестно, какая польза может быть от этого смутьяна, а вот его язык способен натворить множество бед.

— Так может, вырвать ему язык? — засмеялся бек. Умар закрыл лицо руками и зарыдал. Обадия безразлично взглянул на него:

— Ай-валяй, овцы ищут сочной травы, люди — сытой жизни, ничто не меняется в этом мире. — Он задумчиво покачал головой. — Да, да... ничто не меняется. Бедняк хочет стать богачом, безродный — сыном халифа. Но разве змее уготована судьба птицы? Разве ящерица уподобится быстроногому скакуну?

— Верь мне! — подвывал Умар. — Клянусь, я сделаю все, что ты прикажешь, только дай войско!..

— Отчего я должен верить тебе? Разве не может так же, как ты, объявить себя сыном халифа любой погонщик ослов?

— Я не погонщик ослов, — застонал Умар, — я наследник омейадского престола...

Силкер-тархан вновь что-то зашептал беку. Тот благосклонно кивал.

— Ты, верно, дурак, если думал обмануть меня, — бросил Обадия. — Здесь ты находишься лишь потому, что стражники, схватившие тебя на базарной площади, когда ты смущал народ глупыми речами, увидели на твоем пальце перстень с моей печатью. Этот перстень открывал тебе все дороги моей благословенной страны, этот перстень спас тебе жизнь. Но запомни, я одариваю милостями друзей и беспощадно караю врагов. Ты поклялся выполнить все, что прикажу тебе. Ты сказал, я услышал! Ты приведешь мне пять боевых слонов! И когда сделаешь это, я поверю, что ты сын Мервана.

Умар еще сильней затрясся:

— У меня много сторонников... Но боевых слонов у них нет. Я могу послать своих людей, и они купят этих удивительных животных у персов или в стране Синд. Но мои приверженцы разорены нынешним халифом, где возьмут они деньги?

Бек засмеялся:

— Я не дам тебе ни дирхема. Но если выполнишь мое повеление, щедро награжу тебя и твоих людей. Запомни, если ты не исполнишь мою волю, то умрешь. Умрешь той смертью, о которой говорил Силкер- тархан. Я все сказал!

Когда Умар исчез за порогом, Силкер-тархан произнес:

— Мудрость твоя велика, великий бек. Нам неважно, лжет этот человек или нет, объявляя себя наследником омейадского халифа. Важна его решимость и его удача. Если все при нем, дадим ему малое войско, дадим воинам облачение, как у слуг Аллаха, — пусть будоражит халифат! Я слышал, что там много недовольных, если они поднимутся, халиф отворотит взор от твоих владений.

* * *

Кто-то рожден для удачи и счастья, кто-то — для бед и невзгод. На все воля Аллаха всемилостивейшего. А он, Умар, видно, рожден как раз для бед, раз поддался на уговоры глупой женщины. Весна сменится душным летом, за ним придет стылая осень, и как слетают листья с деревьев, так слетит его неразумная голова. Хотя нет, Силкер-тархан уготовил ему иную смерть — лютую...

Поддался на уговоры глупой женщины... У Умара екнуло сердце. За то время, пока был в руках бека, он почти не думал о своей Абаль. Не обидели ли ее наемники-бедуины?

В тяжких думах Умар брел по грязным итильским улицам. Ноги сами несли подальше от дворца владетеля. Сперва Умар то и дело озирался, пытаясь обнаружить соглядатаев бека. Но потом решил, что это их забота — смотреть, чтобы он не исчез. И пошел не оглядываясь.

Величественные дома из красноватого кирпича-сырца, где жили ближние бека, сменились утлыми хижинами и юртами простолюдинов и воинов; все больше попадалось ободранного люда. Босоногая чумазая ребятня сновала тут и там, вечно голодные рабы с колодками на шеях валяли овечью шерсть, кто-то резал барана, возле коновязи переминалась подседланная лошадь, тощая, ребра торчат... Умару вдруг захотелось вскочить в седло и рвануть в степь. Но он тут же отмел шальную мысль — в степи точно пропадет. К тому же на таком одре и двадцать фарсахов не осилишь — издохнет. Да и Абаль не оставишь.

Из юрты, сквозь войлок которой просвечивали решетки, появился крепыш в стеганом халате; на поясе, украшенном железными бляхами, висела такая же кривая, как его ноги, сабля. Губы воина лоснились от жира — из юрты доносился сытный мясной дух. Втянув его, Умар почувствовал, как он голоден. Слуги бека продержали его в яме целые сутки, лишь раз дали сухого хурута[23].

— Чего уставился, — отерся рукавом халата воин, — нравится? И верно, хороший был скакун. — Хрипло рассмеялся. — Ничего, пойдет бек в поход, нового добуду. А ты не Умар ли?

— Откуда знаешь меня?!

Воин отвязал лошадь, вдел ногу в стремя:

— Ты приводил к Бурехану караваны. Я Ахыс, брат Хосхара. Помнишь меня?

— Твое лицо мне знакомо.

— Ты был у Бурехана, когда за мою дочь он дал мне скакуна, и саблю, и теплую одежду. Видишь, что это за скакун? — Ахыс вновь хрипло засмеялся. — Велика милость хана! Мой брат думает, Ахыс стал

Вы читаете Родина слонов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату