объясняется следующим образом: в музее встречается общество образованных кругов Цюриха, дом улитки находится рядом с музеем; это главнейший цех. Оба представления слиты в причудливом понятии 'одеяние музея улиток', которое, по словам пациентки, обозначает именно 'высшее одеяние'. Интересен способ ее выражения: пациентка не говорит: 'я шью одеяние музея улиток', а прямо: 'я одеяние музея улиток, оно идет от меня'. По-видимому, она сливает себя с этим предметом, постольку, по крайней мере, поскольку 'я семь' и 'идет от меня' - для нее равнозначно. Слова 'я есмь' кажутся лишь усилением слов 'я имею' или 'я шью' (делаю).
Все три проанализированные здесь понятия - технические термины, кратко выражающие множество понятий и отношений особенно метким, по мнению пациентки, образом. Говоря шепотом, она лишь повторяет эти термины и в подтверждение кивает головой, объяснений же недостаточно. Происхождение этих терминов неизвестно; некоторые из них, по словам пациентки, взяты из сновидений. Вероятно, эти выражения образовались случайно и понравились пациентке своей необычностью; так и философы, мыслящие отвлеченными понятиями, охотно употребляют непонятные слова.
4. Высшая точка: величественнейшее величие - я довольна собой - здание клуба 'Zur Platte' - изящный ученый мир - артистический мир - одежда музея улиток - моя правая сторона - я Натан мудрый (weise) - нет у меня на свете ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер - сирота (Waise) - я Сократ Лорелея (Loreley) - Колокол Шиллера и монополия - Господь Бог, Мария, Матерь Божия - главный ключ, ключ в небесах - я всегда узакониваю нашу книгу гимнов с золотыми обрезами и Библию - я владетельница южных областей, королевски миловидна, так миловидна и чиста - в одной личности я совмещаю фон Стюарт, фон Муральт, фон Планта - фон Куглер - высший разум принадлежит мне - никого другого здесь нельзя одеть - я узакониваю вторую шестиэтажную фабрику ассигнаций для замещения Сократа - дом умалишенных должен был бы соблюдать представительство Сократа, не прежнее представительство, принадлежавшее родителям, а Сократа - это может вам объяснить врач - я Германия и Гельвеция из сладкого масла - это жизненный символ - я создала высочайшую высшую точку - я видела книгу страшно высоко над городским парком, посыпанную белым сахаром - высоко в небе создана высочайшая высшая точка - нельзя найти никого, кто бы указал на более могущественный титул.
Понятие 'высшая точка' (вершина) приводит нас к бесчисленному множеству нелепейших идей, которые частью кажутся чрезвычайно смешными. Эти материалы позволяют нам заключить, что 'высшей точкой' пациентка просто обозначает все свои 'титулы' и 'достижения'. Титулы, подобные Колоколу Шиллера, Лорелее [Лорелея - обитающая на реке Рейн нимфа, которая своим пением увлекает корабли на скалы. - ред.] и т. п., выражают, вероятно, особые аналогии, которые следует искать в отдельных словах.
5. Лорелея: владетельница мира - выражает величайшую печаль, потому что мир так испорчен - ведь этот титул для других есть величайшее счастье обычно эти личности чрезвычайно мучаются - которые, я почти хотела бы сказать, имеют несчастье быть владетелями мира - Лорелея есть высочайшее изображение жизни - мир не может указать на более высокие воспоминания - на более высокое благоговение - это подобно памятнику - например, песня ведь говорит: я не знаю, что это означает - ведь так часто случается, что титул владетеля мира совершенно непонятен - что люди говорят, что они не знают, что это означает, это ведь большое несчастье - я ведь устанавливаю величайший серебряный остров - это очень старая песня, настолько старая, что даже заглавие ее стало неизвестно - это печаль.
Когда пациентка говорит: 'я - Лорелея', то это, как видно из вышеприведенного анализа, есть слияние путем неуклюжей аналогии: люди не знают, что означают слова 'владетельница мира' - это печально; песня Гейне* говорит: 'я не знаю' и т. д., поэтому пациентка - Лорелея. Видно, что это совершенно точно соответствует типу вышеприведенного примера с сосной.
6. Корона (стереотип: 'я - корона'): высшее благо жизни, которого можно достигнуть - те, которые совершают высшее, достигают короны - высшее жизненное счастье и земное благо - величайшее земное богатство - все это заработано - есть и ленивые люди, всегда остаются бедными - высшая небесная картина - высшее Божество - Мария, Матерь Божия - главный ключ и ключ в небесах, которым прекращают отношения - я сама видела, как задвинули засов ключ необходим для непоколебимой справедливости - титул - Императрица, владетельница мира - высшее заслуженное дворянство.
'Корона' снова является аналогией к 'высшей точке', но выражает оттенок заслуги и награды. Награда же дается не только на земле, в виде высшего жизненного счастья (богатство, коронование, выслуженное дворянство), но она обретается и на небе, открывающемся пациентке при помощи ключа, и где она даже становится царицей небесной. Это она, ввиду своих заслуг, считает 'непоколебимой справедливостью'. Наивный отрывок сновидения, несколько напоминающий 'вознесение Ганимеда на небо'.
7. Главный ключ (стереотип: я - главный ключ): главный ключ есть ключ от дома - я не главный ключ, а дом - дом принадлежит мне - да, я - главный ключ - я устанавливаю, что главный ключ - мое имущество - итак, это складной домовой ключ - ключ, снова открывающий все двери - итак, он заключает в себе и дом - это замыкающий камень свода - монополия - Колокол Шиллера.
Пациентка подразумевает тут отмычку, которую имеют врачи. Стереотипом 'я - главный ключ' она разрешает комплекс своего заключения. Здесь мы особенно хорошо видим, как неясны ее представления, а потому и ее слова; то она сама главный ключ, то она лишь 'устанавливает' его, то она дом, то он ей принадлежит. Этот ключ, все отпирающий и освобождающий ее, также дает повод к аналогии с небесным ключом, открывающим ей двери к блаженству.
8. Владетельница мира (стереотип: 'я тройная владетельница мира'). Гранд-отель - жизнь в отеле - омнибус - театральное представление - комедия - парк - экипаж - извозчик - трамвай - уличное движение - дома - вокзал пароход - железная дорога - почта - телеграф - национальный праздник музыка - лавки - библиотека - государство - письма - монограммы - открытки гондолы - депутат - большие дела - выплаты - господа - карета - негр на козлах - флаги - одноконный экипаж - брак - павильон - школьное I дело фабрика банкнот - величайший серебряный остров мира - золото - драгоценные камни - жемчуга - кольца - бриллианты - банк - центральный двор - кредитное учреждение - вилла - рабочие и горничные - ковры - занавеси - зеркала и т. д.
Картины, возникающие перед пациенткой при словах 'владетельница мира', относятся к княжеской обстановке; все описывается тщательно и с любовью (негр на козлах). Эти намеки позволяют нам заглянуть в непрекращающуюся внутреннюю деятельность комплекса при раннем слабоумии. Внешне она проявляется лишь несколькими непонятными словами. Психическая деятельность не доходит более до 'функции действительности'; она обращается внутрь, к бесконечной работе мысли, которая истощается в созидании комплексов.
9. Интересы (стереотип: 'иногда следует соблюдать мои интересы'): какао, шоколад, вермишель, макароны, кофе, керосин, чай, зеленый чай, леденцы, белый сахар, ореховая вода, красное вино, медовый пирог, винный пирог - материя, бархат, меринос, двойной меринос, саксонский меринос, альпака, белый перкаль, рубашечная материя, полотно, шесть, ботинки, сапоги, чулки, лифчики, нижнее белье, юбки, зонтики, шляпы, жакет, пальто, перчатки - эти вещи относятся к области моих интересов, принадлежат мне.
Приведены лишь выдержки из содержания 'области интересов'. Дело касается определенных желаний повседневной жизни, не имеющих ничего общего с комплексом 'владетельницы мира'. Желания продуманы в мельчайших деталях; создается впечатление тщательно продуманного списка.
10. Установить: засвидетельствовать, удостоверить, ходатайствовать, большей частью совершенная окончательность - высказать свое мнение - принять во внимание - то, что определяют - принятие - язычники болтают так, каждый день заставляют объяснять то же самое и все-таки ничего для этого не делают - я устанавливаю, что я парализована - 9 лет тому назад я уже нуждалась в 80 000 фр. - выплата через господина доктора Фореля - со мной обращаются грубо - я уже шесть раз установила дом умалишенных как владетельница мира.
Содержание слова 'установить' соответствует указанному нами выше. Яснее всего его значение выступает в фразе: 'я устанавливаю, что я парализована'. Здесь это слово употребляется в своем собственном первоначальном смысле. Большей же частью пациентка пользуется им в переносном смысле, например, 'я устанавливаю дом умалишенных'; иными словами, 'как свое имущество'; или 'я устанавливаю выплату', то есть я устанавливаю, что имею право требовать уплаты. Как мы убедились, у пациентки наблюдается аномальная изменчивость словесных обозначений с заметной тенденцией к произвольным лингвистическим манипуляциям. В норме изменения в речи протекают крайне медленно, однако здесь они