входит в текст стихотворения (аса ми дори кахи), в нем есть еще одна игра слов: касуми — «легкая дымка», но резиденция императора часто называлась метафорически «вместилище тумана» — касуми-ана. Танка приводится в Окагами фурумоногатари.

388

Разновидности одежды хэйанских придворных.

389

Нанъин-но ситиро-кими — видимо, Минамото Киёхира (877—945), сын принца Корэтада, совмещал несколько высших придворных должностей.

390

Этот сюжет представлен в антологии Манъёсю, в песне о деве Унаи. В связи с этим в данном эпизоде слова онна и отоко переводятся не как «дама» и «кавалер», а как «девушка» и «юноша».

391

Считалось, что труп чужеземца мог осквернить землю.

392

Имеется в виду Ацуко, см. коммент. 255.

393

Исэ-но го, см. коммент. 2.

394

Танка обыгрывает омонимы: кахи — «толк» и «раковина». Кахи — «раковина» и кара — «скорлупа», «тело», «оболочка» связаны по типу энго. Стихотворение, по-видимому, основано на танка из Кокинсю, 11.

395

Принцесса Хирако (890—910).

396

Дочь Фудзивара Такацунэ (?—893), ее танка встречаются в Кокинсю.

397

Танка обыгрывает омонимы: цука-но ма — «недолго», «кратко» и цука — «могила». Видимо, танка написана от имени мужчины.

398

Харусуми Аманэико — дочь Ёсинава, фрейлина. Ее танка есть в Кокинсю и Госэнсю. Бэто — глава придворной службы по портновским делам.

399

Танка обыгрывает омонимы: афу го — «срок встречи» и «коромысло», катами — «вместе», «взаимно» и «бамбуковая корзина», а также ката — «плечо», род бамбука — наётакэ — в значении наёнаёситатакэ — «бамбук, клонящийся от ветерка» — дзё к слову тативадзурафу — «с трудом стоять». Наётакэ также является энго к слову катами. Из омонимов складывается второй смысл: «Трудно ради меня, с которой невозможны встречи, стоять у ворот и мучиться».

400

Танка обыгрывает омонимы: ми-во нагу — «броситься в воду» и «умереть», укими — «бренное тело» и «всплывающее, плывущее на поверхности воды тело».

401

Э — «поток» означает еще и «связь».

402

В слово минасоко — «речное дно» входит и слово ми — «тело».

403

Танка обыгрывает омонимы: э — «поток» и «связь», суму — «быть чистым» и «жить в супружестве», мигива — «кромка воды» включает слово ми — «тело».

404

Танка помещена в Сюисю, 9, Кокинрокутё, 3; в Кондзяку-моногатари, 30, третья строка: омофу ни ва. Асикарикакэкотоба, имеющее омофоны со значениями «плохо», «тяжело» и «резать тростник». Отсюда — иной смысл второй строки: «Я теперь стал резать тростник».

405

По содержанию эта песня не соответствует смыслу рассказа. Видимо, в первоначальном тексте Ямато-моногатари ее не было и это позднейшая вставка. Однако она приводится в Сюисю, 9, и в Кондзяку-моногатари, 30 (в разделе 5). При этом порядок следования стихотворений обратный: сначала танка жены, потом — мужа. Ввиду употребления тех же омонимов, что и в предыдущем стихотворении, первая строка имеет еще смысл: «Не буду резать тростник».

406

Две первые строки представляют собой дзё к слову Тацутаяма — «гора Тацута». Сиранами («белые волны»), тацу («вставать»), кою («переходить») — энго, «связанные ассоциациями слова». Есть также толкование, что сиранами — жаргонное обозначение воров, т. е. дама желает возлюбленному избежать встречи с разбойниками.

407

Это повествование в ином виде встречается в Кокинсю, 18, и Исэ-моногатари, 23.

408

Относительно того, какой император имеется в виду, существуют различные версии, но точно установить не удается.

409

Поэт конца VII в., один из прославленных авторов Манъёсю.

410

Танка помещена в Сюисю, 20, и в Какиномотосю, а также в Ситидайдзи дзюнрэйсики, датируемом началом XII в., в разделе «Пруд Сарусава», где авторство приписывается императору Хэйдзэй.

411

Танка помещена в Кокинрокутё, 3 (раздел «Пруд»), в Манъёсю (раздел «О разном»), а также в собрании Фумокусё, 3, с указанием: «Автор неизвестен».

412

Помимо Кокинсю, 5, танка под авторством Хитомаро встречается в Сюисю, 4, Какиномотосю, Кокинрокутё, 6, в разделе «Алые листья клена», а также в Манъёсю, 10, в разделе «Песни о разном».

413

Танка имеется в Кокинсю, 5, с Пометой: «Автор неизвестен», а также в Какиномотосю, Синсэнвакасю, 1. В Кокинрокутё, 5, в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату