5
Чрезмерное усердие
6
Золотая миля (Golden mile) — название злачного квартала в Сохо в 70-е годы.
7
«Джегер» (Jaeger) — марка дорогой одежды из натуральных тканей.
8
Известный гей-справочник с информацией о гей-местах по всему миру. Издается более 30 лет.
9
Диверсификация — распространение деятельности на новые сферы
10
Гарольд Макмиллан (Harold Macmillan) — премьер-министр Великобритании с 1957 по 1963 г.
11
Колдиц — лагерь военнопленных во время Второй мировой войны (Германия). Побег из Колдица был практически невозможен.
12
Намек на эпизод «Уотергейта», когда из записи разговора Ричарда Никсона с главой аппарата администрации X. Р. Холдманом кто-то стер 18 с половиной минут. Восстановить стертый фрагмент, как и установить виновника, не удалось.
13
Гравюры с картин Джорджа Морланда (1763–1804), выдающегося английского пейзажиста.
14
Старинная застольная игра: ведущий называет движения, а остальные участники повторяют или не повторяют их, в зависимости от присутствия или отсутствия фразы: «О'Грэйди говорит…».
15
Каннелони (cannelloni) — итальянская закуска, трубочки из теста с разнообразной начинкой.
16
Миссис Уайтхауз (1910–2001) — борец за чистоту эфира, создательница Национальной ассоциации зрителей и слушателей Великобритании.
17
Озерный край — живописная область на северо-западе Англии.
18
Норман Скотт — фотомодель-гомосексуалист, замешанный в политическом скандале вокруг лидера Либеральной партии Великобритании Джереми Торпа в 1976 г.