деклассированный элемент; само слово происходит от названия индейского племени апачей.
Фольксштурм — Volkssturm, народное ополчение — последняя попытка фашистского руководства организовать массовую мобилизацию, чтобы оказать сопротивление Красной Армии.
Матамор — комедийный персонаж хвастуна и фанфарона, «Убийца мавров».
Берсальера — фетровая шляпа с перьями, принятая в легкой инфантерии с 1866 г.
Сталинская шарманка — крупнокалиберная «Катюша».
Поющая молодежь — «Jeunesse qui chante», популярный походный песенник.
Католическая рабочая молодежь — организация Jeunesse ouvriere catholique (J.О.С.).
Прусский юнкер — деревенский помещик.
Арабский телефон — французское выражение, используемое для определения сугубо устной передачи всех новостей.
Капо — лагерный староста, стукач.
Кубели — немецкие легкие вездеходы.
Тетралогия — серия из четырех опер Вагнера: «Золота Рейна» (1869), «Валькирия» (1870), «Зигфрид» (1876) и «Сумерки Богов» (1876).
Куртелин — Жорж (1858–1929), писатель и драматург, известный автор коротких рассказов с остроумными диалогами, которые часто экранизировались.
«Вьяндокс» — марка лиофилизированного мясного бульона в кубиках.
Катру — Жорж (1877–1969), генерал, сподвижник де Голля по «Свободной Франции» в Лондоне, посол в СССР с 1945 по 1948 гг.