унаследованное горожанами от кочевой жизни и состоящее из табурета, под который ставится жаровня с горячими угольями. Табурет покрывается широкими одеялами, под которые и залезают люди, и так проводят ночь. По мере распространения железных печек, корси мало-помалу выходит из употребления.

Кран — персидская монета, около 20 коп. В кране — 20 шаи, 10 кран составляют один туман.

Кум — город в 160 километрах к югу от Тегерана, на дороге в Исфаган, где находится гробница сестры восьмого имама Реза (похороненного в Мешеде), Хезретэ-Фатемэ аль Масумэ («непорочной Фатимы»); служит местом паломничества. Там же находятся гробницы некоторых шахов. Священный квартал, или бэст, занимает обширное пространство и состоит из ряда строений с минаретами и куполами; возле него большое кладбище, на котором хоронят не только местных жителей, но и покойников, привозимых из разных мест Персии, завещавших похоронить их в Куме.

Кюкю — омлет с зеленью.

Лалезар — главная улица Тегерана с европейскими магазинами.

Лебадэ — староперсидская длинная верхняя одежда, носимая купцами и ремесленниками.

Лира — золотая монета в один фунт стерлингов; также турецкая золотая лира.

Лулу — бука, которым пугают детей.

Лути — собственно, босяк, оборванец, от слова лут — голый; в данном случае имеется в виду уличный фокусник, маг и волшебник.

Ля элляи, элля Алла! — «Нет бога, кроме бога!»

Мазандеран — область на севере Персии, на берегу Каспийского моря.

Малеки — изящные туфли с белым верхом из бумажно-шелковой ткани с матерчатой подошвой, прессованной особым образом.

Малое самодержавие — эстебдад-и-сэгир — так принято называть период от разгрома меджлиса шахом Мохаммедом-Али до восстановления конституции, т. е. 1908-1909 гг.

Мамур — посланный, уполномоченный.

Маст — особым образом заквашенная простокваша. Известна в южной Персии под названием «гяур». Введена в европейский обиход Мельниковым. Распространенное кушанье в Персии.

Машалла! — восклицание, выражающее одобрение и удовольствие, по смыслу — такова воля аллаха.

Медрессэ — школа. Имеется в виду французская миссионерская школа в Тегеране, куда отдают своих детей многие аристократы.

Мешед — город в северо-восточной части Персии, в Хорасане, с гробницей восьмого имама Реза, служащей местом поклонения для всего шиитского мира.

Мианэ — город на дороге между Тавризом и Тегераном.

Мискаль — мера веса, равная 4,6 грамма.

Мождэ — добрая весть, а также подарок или деньги, которые принято давать людям, доставившим радостное известие.

Молла-Ибрагим Иегуди — имя еврейского раввина, ставшее нарицательным. Так называют еврейских начетчиков, занимающихся гаданием, к которым мусульманки часто обращаются за предсказаниями, молитвами, всякими снадобьями и амулетами.

Мордешур — обмыватель покойников.

Мошатэ — женщина, специально занимающаяся убранством невест под венец.

Мэктэб — низшее мусульманское училище, где преподается грамота и чтение корана.

Мэшрутэ — конституция.

Мэшрутэ-талаб — конституционалист.

Мэшрутэчи — сторонник хокумет-и-мэшрутэ — конституционного правительства.

Навагель — дорожные пошлины.

Назмие — полиция.

Наиб — помощник. Имеется три степени «наибов», из которых первая соответствует «прапорщику» царской армии, вторая — «подпоручику», третья — «поручику».

Наиб-Гусэйн и Машалла-хан — два предводителя «банд», возникших во время мировой войны.

Намаз — обязательная у шиитов пятикратная молитва, с омовением и установленными телодвижениями.

Нарды — распространенная на всем Востоке игра, представляющая комбинацию шашек и игральных костей.

Насерие — одна из главных торговых артерий Тегерана, ведущих из центра города к Базару.

Нахль — одна из религиозных траурных процессий, устраиваемых в Мохарреме и Сафаре в память гибели имама Хусэйма во времена религиозных междоусобиц.

Ненэ-джан — нянюшка.

Новруз — персидский новый год, начинающийся 21 марта; празднование его продолжается тринадцать дней.

Нэгаб — точнее, нэдаб, женское покрывало, вуаль. В данном случае имеется в виду козырек, подвязываемый женщинами над лбом под чадрой и закрывающий лицо.

Омар — второй халиф, завоеватель Персии, которого шииты считают узурпатором прав Али. Имя Омара является предметом ненависти шиитов.

Палудэ — нечто вроде компота, но из сырых, вымоченных в воде, рубленых яблок с сахаром.

Пери — сверхъестественные существа древнеперсидской мифологии, нечто вроде феи, олицетворение красоты и нежности.

Печать — в Персии, ввиду почти поголовной неграмотности населения, под расписками ставятся печати. Печати продаются всем и каждому у резчиков на базаре. Здесь имеется в виду, что хозяйка, купив печать с именем девушки, сама ставит ее под расписками.

Пинедуз — старьевщик.

По-турецки — имеется в виду то тюркское наречие, на котором говорят в персидском Азербайджане персы, однако, его называют так же, как и язык османских турок, турецким.

Поясная чадра — чадра гораздо меньшего размера, чем обычная; одевается женщинами тогда, когда им приходится переходить из женского помещения во двор и в места, где могут быть мужчины. Прикрепляется к поясу, чтобы ее можно было быстро накинуть.

Раис — начальник.

Рамазан — месяц поста, когда вследствие запрещения принимать пищу до захода солнца, обед и ужин переносятся на ночные часы и вся жизнь происходит ночью.

Роузэ — публичные чтения из шиитской истории, посвященные страданиям князя мученика Имама Хусейна и других шиитских героев и ведущиеся особыми чтецами-роузэханами. Чтения всегда сопровождаются громким плачем слушателей.

Сааб — господин, хозяин, владелец. Чаще всего употребляется в обращениях к иностранцам.

Саабкранийэ — загородный дворец Ахмед-шаха.

Салават — нечто вроде «аллилуйя».

Секу — глинобитная платформа, возвышающаяся над полом, служит для сидения, а также вместо стола.

Сигэ (1) — в просторечии так называют женщину, находящуюся в замужестве по договору о временном браке, в отличие от агди, жены законной.

Сигэ (2) — юридическая (нотариальная) формула, произносимая муджтеидом или муллой при совершении всякого законного акта.

Сир — мера веса; пять сир составляют приблизительно 400 граммов.

Сурчи — ямщик.

Сэрдари — нечто вроде сюртука, но со стоячим воротником и сборками сзади, как у поддевок.

Сэркар — по смыслу равносильно слову «начальник», «начальница» — употребляется в смысле уважаемый.

Тагчэ — ниша в стене дома, служащая полкой.

Таджриша — селение в Шимране.

Т'азиэ — или оплакивание. Так называется серия религиозных драм, дающихся ежегодно в месяцах

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату