растерзать свою жертву:

— Что скажет жалкий сосунок безрогого оленя?! Что скажет он о своей дружбе с похитителем Кри?!

От этих слов Джар ощутил слабость в ногах, к горлу подступил тошнотворный комок. Но юноша взял себя в руки: он знал, что любой признак слабости только ухудшит его и без того тяжелое положение. Среди соплеменников послышался ропот и гневные крики, требующие наказания для изменника. До сознания юноши словно издалека донесся хриплый голос вождя. Маюм на этот раз говорил быстро и взволнованно.

— Подожди, — увещевал он Гурху, — не торопись, как ворон, почуявший падаль!.. А ты, Быстроногий Олень, выйди вперед и расскажи все. Почему ты не вступил в бой с врагом племени?!

И Джар подробно рассказал все, что касалось его, Лана и Кри. Юноша ничего не утаил, хотя и знал, что это ухудшает его положение. Когда он закончил, на площадке воцарилось молчание. Люди собирались с мыслями. Но Гурху не хотел медлить. С яростным рычанием он вырвал у ближайшего охотника палицу и стал вертеть ею над головой. По гневным выкрикам: «Смерть Быстроногому Оленю!»— Джар понял, что конец его близок. Подняв голову, он решил мужественно встретить смерть. Неожиданно все вокруг смолкло…

В вечерней тишине послышался хрипловатый голос Маюма. Старик пел. Это было для андоров столь необычным, что они оцепенели от изумления и не могли произнести ни слова. Вождь полностью завладел вниманием сородичей. Люди настороженно слушали, стараясь вникнуть в слова песни Маюма. А смысл ее был прост: человек, нарушивший обычаи племени и тем самым оказавшийся виновным в смерти сородича, должен быть изгнан.

Старик стал подпрыгивать, поднимая руки. Он постепенно приближался к Джару, ни разу не повернувшись к нему лицом. И андоры вспомнили: так исполняется пляска изгнания. Постепенно все присутствующие стали подражать движениям Маюма, присоединяясь к танцу, выражая этим свое согласие с суровым приговором вождя. И Гурху неуклюже протопал мимо Джара, не глядя в его сторону.

В первый момент, когда Джар понял, что ему сохранена жизнь, в нем вспыхнула радость, он еще выше вскинул голову и жадно вдохнул аромат ночи. Но при мысли, что впереди его ждет одиночество и, быть может, еще более страшная смерть от голода или в когтях свирепого хищника он внутренне содрогнулся. Удар палицы Гурху показался ему сейчас даже желанным. Юноша вздохнул и в смятении опустил голову. Он знал, что по обычаям племени, изгнаннику не давали ни оружия, ни еды. А если он осмелится приблизиться к становищу, его может теперь убить каждый соплеменник. Словно для того, чтобы довершить все его беды, разбушевалась гроза с сильным ливнем. Площадка стала быстро пустеть, люди спасались от дождя. Андоры уходили, не глядя на приговоренного к изгнанию. Больше ему здесь делать было нечего. И, вобрав голову, в плечи, спотыкаясь, как во сне, Джар медленно побрел к краю площадки. Вдруг позади себя он услышал шлепанье босых ног и кто-то попытался вложить ему в руку древко дротика. Это был Хуог.

— Бери, Быстроногий Олень! — прошептал мальчик.

Джар машинально сжал в руке дротик и, не оборачиваясь, зашагал дальше. Он не видел, как к плачущему Хуогу подошел Маюм, закатил малышу оплеуху, сорвал с шеи ожерелье и, сердито ворча, поеживаясь от хлеставшего дождя, ушел к себе в нишу…

Глава 42. Страшнее смерти

Ночная мгла поглотила Джара. Если бы кто-нибудь спросил его, что было дальше, он не смог бы ответить, он попросту ничего не помнил. Пришел он в себя, сидя на дереве на опушке леса.

Брезжил рассвет. Небо бледно голубело.

Спустившись с дерева, Джар попрыгал, чтобы размять затекшее за ночь тело. Он сразу вспомнил все, что произошло вчера, и его охватила ярость. Ему захотелось вернуться в пещеры и вступить в бой с теми, кто его так жестоко осудил. Взглянув на зажатый в руке короткий дротик, Джар вспомнил Хуога, маленького верного друга. Это его немного успокоило. Юный изгнанник взглянул в сторону пещер. На площадке уже появились люди. Вскоре сизый дымок взвился вверх. Обитатели пещер расположились возле костров, приступили к утренней трапезе. Юноше захотелось есть. Он представил себе, как Маюм наделяет соплеменников кусками подрумяненного мяса. От голода заурчало в животе, Джар с ожесточением сплюнул… Прошло еще немного времени, и он увидел, как в степь потянулась ватага охотников. Впереди широко шагал Гурху.

Не попытаться ли тайком вернуться в пещеры и поговорить с Маюмом? Нет, слишком хорошо Джар знал суровые обычаи племени: Маюм не простит его! Юноша с грустью смотрел в сторону пещер и вдруг внимание его привлекла чья-то маленькая фигурка, которая мчалась сюда, по направлению к лесу. Она издали напоминала кузнечика, ловко перепрыгивающего через лужи, образовавшиеся после дождя.

Вглядевшись в приближавшегося человека, Джар догадался: «Да ведь это Лус!»

Почему он так торопился? Быть может, он разыскивает друга? Лус добежал до опушки, остановился и, приложив ладони ко рту, закричал:

— Быстроногий Олень, отзовись! Это я, Лус! Радостная догадка осенила Джара. Его простили! За ним посылает Маюм!

Выскочив из-за деревьев, Джар в два огромных прыжка оказался возле Луса, тот даже в страхе попятился, настолько стремительным было появление юноши.

Оправившись от испуга, Лус строго сказал:

— Меня прислал Старейший. Он велел тебя разыскать. «Яррх! Яррх!»— радостно бормотал Джар, уже представляя себе возвращение в пещеры.

— Быстроногий Олень, — проговорил Лус, — не надейся вернуться в становище!

Джар вздрогнул, будто его ударили палицей между лопаток. Лицо юноши исказило отчаяние.

— Я должен погибнуть? — глухо спросил он.

— Нет, Быстроногий Олень будет жить! — твердо произнес Лус и для большей убедительности прибавил: — Эти слова сказал сам Маюм! Джар встрепенулся, внимательно всматриваясь в лицо соплеменника, будто видел его впервые. Лус продолжал:

— Если бы старый вождь не изгнал тебя, тебя убил бы Гурху! Маюм сказал:

Быстроногий Олень может вернуться, как только разыщет кривоногого охотника Булу. Тогда орда простит его!

Лус замолчал. Он вытащил из-под меховой одежды обжаренную ножку кабана и протянул ее Джару. Отстегнув от пояса висевший на ремешке каменный нож, он вместе с копьем тоже отдал его юноше.

— Так приказал Маюм, — сказал Лус, глядя с состраданием на изгнанника.

На душе у Джара стало легче. Он любовно погладил каменный наконечник копья — дар Маюма. Юноша постепенно обретал в себе силы жить и бороться. Мудрый старик вернул его к жизни. Теперь у него появилась цель — разыскать Булу с соплеменниками. Пусть эта была пока лишь призрачная надежда, но все же надежда! Она давала юноше силы для борьбы не только с силами природы, но и с тем страшным одиночеством, которое ждало его впереди. В порыве признательности Джар припал к Лусу и потерся носом о его плечо. Лус заторопился: каждую минуту могли появиться собиратели кореньев, которые не должны были его видеть здесь.

Джар с грустью глядел вслед уходившему другу. Встретятся ли они еще когда-нибудь? Обернувшись, Лус в знак приветствия помахал ему рукой. Джар потряс копьем и выкрикнул боевой клич племени «яррх!» Как бы то ни было, он оставался андором!

Глава 43. На поиски Булу

После еды Джару захотелось пить. Пробираясь кустарниками, он быстро достиг реки и, утолив жажду,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату