«Друг народа»
68
Бальестерос имеет в виду нравы мадридского двора, где временщик Годой, королева Мария-Луиса и принцессы Бурбонского дома открыто предавались разврату. Мессалина – весьма неблагонравная супруга римского императора Клавдия (I в. н. э.).
69
5 октября 1793 г. Национальный Конвент ввел новый революционный календарь, разработанный комиссией ученых. Названия месяцев были предложены поэтом и депутатом Конвента Фабром д'Эглантеном, вскоре казненным вместе со своим другом Дантоном. Год делился на двенадцать месяцев по тридцать дней каждый. В любом из четырех сезонов было по три месяца (осень – вандемьер, брюмер и фример, зима – нивоз, плювиоз и вентоз, весна – жерминаль, флореаль и прериаль, лето – мессидор, термидор и фруктидор). Летосчисление велось с 22 сентября 1792 г. Календарь этот просуществовал до конца 1805 г. и вновь был восстановлен Парижской коммуной в 1871 г., просуществовав до дня ее падения.
70
Имеется в виду один из членов рода Сен-Симонов, генерал Клод-Анн де Сен-Симон (1743 – 1819).
71
Дантон был казнен 5 апреля 1794 г.
72
Жан-Батист Каррье (1756 – 1794) – один из наиболее жестоких деятелей террора 1793 – 1794 гг. В Нанте топил сотни «подозрительных» в дырявых баржах. После 9 термидора осужден на смерть и казнен в декабре 1794 г.
73
Анрио, бывший пивовар, в 1792 – 1793 гг. командовал Национальной гвардией, руководил ею при штурме Тюильри 10 августа 1792 г. В борьбе с духом аристократии не раз выдвигал предложения, подобные проекту сожжения Национальной библиотеки. Был казнен вместе с Робеспьером 10 термидора 1794 г.
74
75
76
Трудно сказать, каких шотландских и шведских королей имеет в виду Эстебан. Вероятно, это шотландский король Яков V (1512 – 1542), отец Марии Стюарт, и Карл XII Шведский.
77
Имеется в виду драма В. Шекспира «Буря» (1611), действие которой происходит на островах Атлантики.
78
79
«Все потерял я, но плевать»
80
«Тебя, бога, хвалим», «Славься», «Величит душа моя господа»
81
Господин Виктор сердитый?
82
Карманьола – здесь: короткая куртка, неизменная одежда санкюлотов в первые годы Французской революции.
83
Французы несколько изменили название знаменитого альманаха Вениамина Франклина. Этот печатный орган, издававшийся в 1732 – 1757 гг., назывался «Альманах горемыки Ричарда».
84
Мадемуазель Аталия Баязет, дамский парикмахер
85
Здесь намек на то, что имя и фамилия девушки совпадают с названиями двух трагедий Расина «Аталия» и «Баязет».
86