– Надеюсь, никакого. Дай бог, чтобы это было так!
– Что вы этим хотите сказать?
– Вы дослушаете меня спокойно до конца и не ударите, если я расскажу, о чем я думаю? – спросила Селия.
– Вы шутите! Мне и в голову никогда не придет ударить вас, мисс Деймон!
Селия сделала еще шаг назад, глядя прямо в глаза Клайву, стоявшему возле камина с пересохшим от страха и гнева горлом. Потом Селия скользнула за стоявшее рядом с маленьким столиком кресло. На столике рядом с элегантным чайным сервизом лежал деревянный нож для разрезания бумаг, напоминавший по виду тяжелый кинжал.
В комнате понемногу темнело. Прислонившись спиною к стене, в которой были двери в прихожую и столовую, Селия откашлялась.
– Моего отца убили двое: женщина и высокий мужчина. Они составили заговор против него. Нет, не перебивайте!
Клайв не произнес ни слова.
– В течение двух вечеров каждый из них сыграл свою роль. Одеты они были одинаково, чтобы мы подумали, будто речь идет об одном и том же человеке. Таким образом, каждый из них снимал подозрения с другого. Это было умно придумано.
Селия повысила голос:
– Пенелопа!
Прошло десять показавшихся вечностью секунд, пока отворилась дверь из столовой и вошла Пенелопа.
– Пенелопа, дорогая моя! – даже не взглянув на нее, бросила Селия. – В понедельник ночью, вернувшись с проповеди, вы увидели кого-то на лестнице. Все остальные тогда уже легли спать. Вчера вы сказали инспектору Масвелу, что видели переодетую в мужское платье женщину, не так ли?
– Если и так, – вмешался Клайв, то что это доказывает? Кстати, мисс Бербидж рассказала об этом и мне. Но что это доказывает?
– Пенелопа!
– Да, мисс Селия?
– Вы видели тогда мою сестру?
– Не знаю, мисс Селия. Бог свидетель, что...
– И все же – как вы думаете, кто это был?
– Я право же...
– Возвращайтесь в столовую, Пенелопа, и затворите дверь!
Пенелопа от радости, что может уйти, изо всех сил захлопнула за собой дверь.
– Как бы то ни было, там стояла женщина в мужском платье, – вновь заговорила Селия, – и, судя по всему, с единственной целью – показаться Пенелопе. Но для чего – вот в чем вопрос? Для того, чтобы все поверили: неизвестный – мужчина, к тому же мужчина, живущий в Хай – Чимниз – ведь в тот вечер никто извне проникнуть в дом не мог.
На следующий вечер отец был убит. Мистер Стрикленд, вы видели стрелявшего в него человека, видели, потому что убийца хотел этого. И – во всяком случае, так я слыхала – вы утверждаете, что этот человек был мужчиной. Это верно?
– Да, я говорил это. Тогда я придерживался такого мнения.
– Разумеется! – воскликнула Селия. – Стало быть, их было двое!
Неподвижно глядя перед собой, она продолжала:
– В понедельник вечером, когда никто не мог проникнуть в дом, Кейт сыграла роль высокого мужчины. Она стояла на лестнице гораздо выше Пенелопы и в слабом свете свечи показалась ей гораздо выше своего роста. Во вторник вечером, когда Кейт была со мной и располагала алиби на момент убийства, она впустила убийцу в дом, а после того, как он ушел, заперла за ним дверь или окно. О такой возможности вы не думали, мистер Стрикленд?
Клайв не ответил.
– Говорите же! Вы не думали об этом?
– О том, что у убийцы, вероятно, был соучастник, думал, но...
– Вы же знаете, вы должны знать, что Кейт не сумела бы одним выстрелом из револьвера убить человека. У нее слишком слабы для этого руки. Чтобы довести план до конца, необходим был мужчина. Если бы хоть один свидетель видел этого мужчину в доме, видел его лицо без маски...
Клайв сделал шаг назад.
– Что с вами, мистер Стрикленд? Быть может, вы видели его?
– Нет!
– Ни единого разу? Вы уверены в этом? Вы не видели любовника Кейт, лорда Альберта Трессидера?
Было бы несправедливостью обвинить Селию в неспособности здраво мыслить. Сейчас, однако, не разум диктовал ей слова. Они вырывались непроизвольно, откуда-то из глубины души. Ей самой было страшно, но остановиться она уже не могла. – Любовник Кейт, лорд Альберт Трессидер...