– Я запер окно, – ответил он.

Глава 16

ЛЖЕЦЫ БУДУТ ПРЕУСПЕВАТЬ

Мои акции повышались. Последнее доказательство, если бы я смог его поддержать, весило бы так же тяжело, как этот чертов пистолет, мое отсутствие в группе и грязные ботинки. Сочувствие публики, столь же непредсказуемое, как колесо рулетки, вроде бы начало медленно поворачиваться в мою сторону.

– Это опровергает обвинение, не так ли? – проворковала Эвелин. – Если окно было заперто, Кен не мог пролезть в него. А вся теория держится на том, что он это сделал. – Она посмотрела на Г. М. и добавила почти сердито: – Почему вы молчите? Вы наверняка можете припомнить куда больше фактов, говорящих в его пользу.

– У меня есть свои причины. – Г. М. покачал головой. – Пускай сам ведет свою защиту – если может. Между прочим, д'Андрье, как вы намеревались отсюда выбраться?

– Вы спрашиваете, как я планирую покинуть это место с моими арестованными? – весело отозвался наш хозяин. – С помощью разборного моста военно-инженерного образца. Жозеф и Жан-Батист скоро начнут над ним работать. Примерно через полчаса течение успокоится достаточно, чтобы рискнуть проложить мост.

– С вашими арестованными? – воскликнул Хейуорд. – А как же история с окном? Через окно Фаулера Блейк тоже не мог пролезть – все утверждают, что он бежал к лестнице с другого конца галереи. Кроме того, у Фаулера горел свет. Как же он мог вернуться в дом, если не влезал в мое окно? Или вы хотите сказать, что я его не запирал?

– Нет.

От возбуждения Хейуорд стал агрессивным.

– Тогда что же вы хотите сказать? Я готов держать пари, что эти окна взломать невозможно. На них нет обычных шпингалетов. Они похожи на маленькие двери с ручкой посредине, которая опускает стержень в подоконник при повороте. Пришлось бы вырезать кусок стекла или…

– Вряд ли вы заметили, – прервал его д'Андрье, – что ручка этого окна сломана.

Хейуорд разинул рот.

– Очевидно, вы полагаете, джентльмены, – продолжал д'Андрье, – что я не знаю свое дело. Конечно, я об этом подумал. Этот стержень не входит в паз в подоконнике. Легкий толчок снаружи – и окно открывается. Я не упоминал об этом, так как хотел вас опровергнуть. – Он посмотрел на меня, потирая руки.

– Все равно я этому не верю! – мрачно заявил Миддлтон. – Моя комната рядом с комнатой Хейуорда, по другую сторону поперечной галереи. Я выбежал вскоре после того, как раздался крик, и думаю, что, если бы Блейк выскользнул из комнаты Хейуорда, я бы его увидел.

– Давайте в заключение расспросим вас об этом, – согласился д'Андрье. – Вы уверены, что увидели бы его?

– Можно сказать, уверен.

– На галерее было не слишком темно?

– Нет. Я вышел из комнаты, услышав крик, и остановился, глядя на галерею в сторону комнаты Хейуорда, когда кто-то пробежал мимо меня сзади (теперь я знаю, что это был Блейк), а потом направился к лестнице. Все это время я смотрел на галерею и никого не видел.

– Вот именно, – промурлыкал д'Андрье. – Было так темно, что вы не могли разглядеть даже мистера Хейуорда, стоящего в нескольких футах от собственной двери.

– Друзья, – заговорил я после паузы. – Злодей благодарен вам за добрые намерения, но просит больше не стараться ему помочь. Каждый раз, когда кто-то протягивает мне руку помощи, я все глубже увязаю в болоте.

Миддлтон выругался.

– Вы все извращаете, Гаске! Я этого не говорил.

– Значит, вы изменили ваше мнение и заявляете, что видели мистера Хейуорда впереди вас?

– Ну, вероятно, это был Хейуорд. Впереди маячила какая-то тень…

– Которая с таким же успехом могла быть мистером Блейком. Благодарю вас. Будет справедливым вас информировать, – сказал д'Андрье, – что Луи стоит за дверью, стенографируя весь разговор. Понимаете, друг мой, настоящий д'Андрье сообщил мне, что эта комната сконструирована по принципу «галереи шепотов» и у двери слышен малейший звук. Вот почему я выбрал ее. Чтобы завершить процедуру, мы идентифицируем несколько вещей. Луи!

Дверь открылась, и в комнату, сунув в карман записную книжку, заглянул один из лакеев – коренастый громила. Д'Андрье обратился к нему по-французски:

– У вас чемодан месье Фламанда, который, как он утверждает, не имеет второго дна?

– Да, месье.

Д'Андрье повернулся ко мне:

– Только для уверенности в том, что не произошла ошибка, не сообщите ли вы нам, что находилось в вашем чемодане? Благодарю вас. Принесите его сюда, Луи, и доставайте предметы в том порядке, как он будет их называть… Пижама. Халат. Комнатные туфли. Носки. Рубашка. Бритва…

Снова этот безумный заговор перевернул мои мозги вверх ногами.

– Это мои вещи, но не мой чемодан, – сказал я. – Мой чемодан был из черной кожи – не знаю, какого сорта. А этот из коричневой свиной кожи. Спросите…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату