поспешил переговорить с кассиром, во время горячего спора он свалил его; может быть, он слегка ударил его, но так как доктор обладает громадной физической силой, то удар раздробил череп кассира.
Ник Картер поднял брови.
— На первый взгляд твое мнение кажется правдоподобным. Но существуют и другие гипотезы, и ты скоро поймешь, почему я взялся за это дело.
Вернемся к нашему вчерашнему визиту к доктору Грею. Говорившая по телефону была не кто иная, как Стелла Вернан, сообщившая Дориану о решении отца.
Вполне возможно, что они отправились к Гедлею, между ними возник разговор, окончившийся падением соперника Дориана, не ожидавшего столь печального результата.
Если же доктор лишь слегка ударил кассира, то последний был убит кем-то другим. За это говорит много обстоятельств: почему вдруг исчез Абель Грин, куда делась циновка, что значит отпечаток женского каблука.
— По всей вероятности, он принадлежит Стелле Вернан, — сказал Дик.
Сыщик покачал головой.
— Не думаю. Тут может быть замешана и другая женщина. Следы ведут за конюшню. Женщина шла к Абелю Грину.
— Откуда ты взял эту таинственную особу? — вставил Дик.
— Я лишь только потом буду в состоянии дать вам ответ. Я хочу оградить доктора Дориана, моего друга, от подозрения в убийстве. Турнер предполагает, что убийцами являются мои беглые преступники. Он, кажется, прав.
— Ты имеешь в виду Грегори и Дональда?
— У меня нет веских доказательств, но все возможно. Если они действительно находятся в Редфильде, то они, заметив огни в банке, могли напасть на кассира и убить его, намереваясь ограбить банк, но чего-то испугались и удрали.
— Не лучше ли расспросить доктора Дориана? — предложил Дик.
— Ни под каким видом! — решительно ответил Ник Картер. — Он обещал Стелле Вернан молчать, даже если ему будет угрожать опасность пострадать за преступление другого.
Теперь мы должны заняться поимкой убийцы. Быть может, кто-нибудь издали видел, как доктор повалил на пол своего соперника и как Дориан ушел вместе со своей возлюбленной. Незнакомец воспользовался случаем и добил Гедлея, чтобы потом обвинить доктора Грея и под этим предлогом выманить у него деньги.
— Так и должно быть! — воскликнул Патси.
— Совершенно верно, Патси, и я предоставляю тебе работать в этом направлении. Тебе не придется напрягать свое остроумие, так как если такой человек действительно существует, то, по всей вероятности, вскоре вечером посетит доктора Грея. Следи за ним или за нею и постарайся подслушать их разговор. Каким образом ты это сделаешь, твое дело.
Господин в цилиндре
Войдя в три часа дня в свой отель, Ник Картер тотчас же заметил элегантно одетого незнакомца в цилиндре, которого он видел сегодня возле трупа. Сыщик сел в кресло и зажег сигару.
— Страшное преступление совершено сегодня утром, — начал сыщик.
— Действительно, — ответил незнакомец.
— Вы находитесь здесь по делам?
— Да, сэр. Я представитель меховой фирмы «Штейнер и К°» на Бродвее в Нью-Йорке. Позвольте мне представиться — Кауфман. Вот моя карточка.
Сыщик поблагодарил его и извинился, что не имеет при себе свою.
— Совершенно излишне, мистер Картер!
Сыщик не мог скрыть свое удивление.
— Как я вижу, вы меня знаете. Но откуда?
— На вас обратили мое внимание некоторые из моих знакомых в Нью-Йорке, когда вы проходили по Бродвею.
— Гм… Понимаю.
— Вы, наверное, интересуетесь новой сенсацией в Редфильде.
— Немного, — уклончиво ответил сыщик. — Что вам известно об этой афере, мистер Кауфман?
— Проходя вчера вечером мимо банка, я видел врача, осматривавшего сегодня труп вместе с шерифом.
— Да что вы говорите! Когда же это было?
— Несколько минут после десяти, если я не ошибаюсь. Я шел в гостиницу, а доктор прошел мимо меня в противоположном направлении.
— Он вышел из банка или шел к нему?
— Из банка.
— Вы живете тоже в отеле, мистер Кауфман?
— Да.
— Тогда мы еще увидимся, — проговорил сыщик почтительно, поднимаясь из своего кресла.
Покинув отель, сыщик намеревался осмотреть квартиру убитого. Скоро он добрался до нужного дома. На дверях висел, согласно американским обычаям, венок с широкой черной лентой — свидетельство смерти кого-нибудь из мужчин, живущих в доме. Если же умрет кто-нибудь из женщин, то на венке будет красоваться белая лента.
Занавеси окон были опущены. Казалось, в квартире вообще никого не было.
— Кузины Гедлея нет дома, — пробормотал сыщик. — Я приду в более благоприятное время. Теперь я направлюсь к шерифу, чтобы разузнать о его намерениях.
Несмотря на все старания сыщика, ему не удалось повидать Турнера. Это можно было объяснить лишь тем, что шериф охотился за мнимым преступником.
Патси спрятался около дома доктора Грея.
Только лишь около девяти часов его наблюдательность была вознаграждена. Он заметил робко оглядывающуюся по сторонам женскую фигуру. Осмотрев сначала окна дома, она перешла через дорогу и открыла калитку палисадника.
«Ага, — подумал Патси, — она хотела сперва убедиться, дома ли Грей. Ну, посмотрим!»
Так как дверь открылась не сразу, Патси имел возможность подробно разглядеть даму. Но единственное, что смог обнаружить сыщик, была стройная высокая фигура. Лицо и вообще всю голову окутывала густая вуаль. Дама носила длинное, в складку, манто. Но так как она не имела перчаток, то сыщик заметил белую холеную ручку, на пальцах которой сверкали многочисленные бриллианты.
Доктор Грей сам отворил дверь. Кротко поздоровавшись, незнакомка вошла в дом, и вскоре Патси увидел в окне кабинета силуэт врача.
«Без сомнения, это Стелла Вернан!» — заключил Патси. Бесшумно проскользнул он к задней двери, которая оставалась открытой. Сыщик осторожно поднялся на несколько ступеней на второй этаж. Ему удалось попасть в комнату, смежную с кабинетом. Дверь его оставалась слегка приоткрытой, и сыщик мог видеть часть комнаты.
Глазам его предстала интересная сцена. Доктор стоял со сложенными на груди руками, прислонившись к камину, и мрачно глядел на сидевшую перед ним женщину. Его лицо было бледным, на нем застыло гневное решительное выражение.
Незнакомка сняла вуаль и расстегнула манто.
«Неужели! Да это совсем не Стелла Вернан! — промелькнуло в голове Патси. — Начальник говорил мне, что мисс Вернан блондинка, а эта совершенно брюнетка, и ей, во всяком случае, больше девятнадцати; я дал бы ей лет тридцать».