библиотеке мистера Брэндона, ломая голову над этой задачкой.
Тем временем пришло несколько сообщений от его помощников, но никто из них не сумел напасть на след Энни Брэндон.
Утром мистеру Брэндону стало лучше. Он смог принять Ника в своей спальне около семи часов.
Он еще не знал об исчезновении племянницы.
Ник изложил ему факты в очень деликатной форме, но старик все равно пришел в состояние, близкое к шоку. Было очевидно, что прожженный политик отнюдь не лишен сердца, и золотоволосая фея заняла в нем место родной дочери.
Были все основания подозревать, что Энни стала жертвой насилия, и поэтому никто из них не заговорил о подделке чека. Это представлялось сейчас сущим пустяком.
Ник пытался найти — не столько для себя, сколько для Брэндона — хоть какой-то проблеск надежды. В ходе разговора он уселся на широкую кушетку рядом с окном.
Вскоре он почувствовал, что между подушками проступает что-то твердое.
Он засунул руку и вытащил пропавший альбом.
Находка была, что и говорить, неожиданной. Как мог альбом оказаться в таком неподходящем месте, мистер Брэндон не знал.
Ник раскрыл альбом. На первой странице была фотография мистера Брэндона, но его подписи под ней не было. Прорезь в картоне была пустой.
На следующей странице была фотография судьи Бемиса. Подписи тоже не было.
Затем шла фотография доктора Болса. Подпись была на месте. Следующими были две фотографии А. С. Ролстона, коннозаводчика и завсегдатая скачек, миллионера в кубе. Один снимок был обычным, а другой с фокусом: голова миллионера была смонтирована с туловищем лошади.
— Ролстон поставил свою подпись под обоими снимками? — спросил Ник.
— Ну, конечно, — ответил Брэндон. — Я помню, мы очень смеялись над этой шуткой.
— Что же, пора действовать, — откликнулся Ник. — Я позвоню вам днем около четырех.
Он выскочил из комнаты, не обращая внимания на летевшие следом вопросы.
Ролстон, к счастью, был в городе. Ник застал его в гостинице, где он регулярно снимает номер на полгода.
Детектив изложил миллионеру суть дела.
— Вот как все было проделано, — начал он. — Вы вписывали свое имя в этот альбом. Под каждой фотографией оставлено пространство, где картон срезан, чтобы было место для подписи.
Ну, а затем чек заполняется и складывается так, чтобы его можно было подсунуть под прорезь, причем место для подписи на чеке оказывается как раз под снимком.
Ставя свою подпись, вы писали прямо по чеку, мистер Ролстон!
— Не может быть!
— Я в этом уверен. Такой же финт проделали где-то на Западе. Фермер, думая, что подписывает контракт на установку громоотвода, подписал долговое обязательство.
Вы поставили подпись дважды. У вас два счета в банке?
— Нет, один.
— Тогда, вероятно, вы подписали не два различных чека. Скорее, вас заставили подписать чек с одной стороны листа и подтвердить свою подпись на другой стороне. Ведь ваша вторая фотография находится на обороте, прямо под первой. Не сомневаюсь, что вскоре всплывет чек, подписанный вами и помеченный на другой стороне: «передаточная подпись верна, А. Ролстон». Исходя из этой гипотезы, я собираюсь послать своего человека для наблюдения в ваш банк.
— Но если эти фокусы проделывал Морган, то он в банке не объявится — ведь вы держите его под арестом.
— Я пришел к выводу, что Морган здесь ни при чем. Мои помощники только что сообщили, что его алиби подтверждено.
— О, Господи! Картер, не хотите же вы сказать, что виновата девушка? Но не могла же она проделать все это?
— Именно так.
— Бесподобно! Ха-ха-ха!
Он смеялся так, что тряслись стены.
— Подумать только, маленькая деревенская девчушка приехала в Нью-Йорк, чтобы объегорить Боба Брэндона!
— А также мистера А. С. Ролстона, который тоже не числится в простаках, — сказал Ник.
— Да, она обработала всю команду. Обманула самых осторожных дельцов в Нью-Йорке. Но, конечно, у нее есть сообщник?
— Да, и за этим человеком мы сейчас охотимся.
— Тогда двинемся в банк. Как вы думаете, сегодня мы его поймаем?
— Шанс есть. Они будут спешить. по-моему, это произойдет именно сегодня или никогда.
Кассир банка, в котором Ролстон держал свои деньги, был соответствующим образом проинструктирован. Условились, что если подобный чек появится, он подаст сигнал.
Чек появился около одиннадцати часов. Ник, ожидавший неподалеку от окошечка кассы, заметил сигнал.
Чек был выписан на имя Р. Б. Мартина, и передаточная подпись была подтверждена, как и предполагал Ник Картер.
«Р. Б. Мартин» выглядел иначе, чем человек, предъявивший чек за подписью мистера Брэндона, но разница была только в цвете бороды, усов и волос.
Чек был оплачен, и Ник вышел из банка следом за Мартином.
В это утро Мартин предъявил еще три чека в разные банки и заполучил общим счетом девяносто пять тысяч долларов.
Ник проследовал за ним в гостиницу на Бродвее, не теряя его из виду до самого номера.
Открыв дверь отмычкой, сыщик вошел так тихо, что хозяин номера не сразу заметил его присутствие.
«Мартин» стоял около стола с клочком бумаги в руке. Весь его вид указывал на страшное волнение, и его лицо побелело от ужаса еще до того, как он обернулся и увидел сыщика.
— Она права, — выдохнул он. — Я попался.
Клочок бумаги, кружась, опустился на пол. Ник щелкнул наручниками, а затем прочел записку, которая так напугала сообщника Энни. Она гласила:
До свидания, Гарри!
Я смываюсь — с деньгами. Виноват ты сам. Не надо было приводить за собою Ника Картера. Я выглянула из окна и увидела, что он идет следом за тобой. Так что пока. У меня больше нет времени.
— Сколько ей досталось? — спросил Ник.
— Шестьдесят тысяч, — простонал преступник. — По чеку Брэндона и еще одному.
В этот момент в дверь постучали. Ник впустил своего помощника, Пэтси.
— Вот ответ на вашу утреннюю телеграмму, — сказал молодой человек.
Ник телеграфировал в Гринвилль, чтобы узнать все, что можно, об Энни Брэндон. Это был ответ:
Характеризуется с лучшей стороны. В настоящее время преподает в районной школе. Ею довольны.
Сыщик оторвал взгляд от этого неожиданного сообщения.
— Приятель, — сказал он, — может, расскажешь все по порядку?
После недолгих уговоров последовало полное признание.
— Меня зовут Хармон, — сообщил их пленник, — а эта женщина — моя жена. Прошлым летом нам