Как смеешь ты, девчонка без гроша за душой, отказывать человеку такому выдающемуся и такому богатому? Да ты же будешь иметь все, о чем только можно мечтать, ты будешь обеспечена до конца своих дней!
– Мне не нужны ни его деньги, ни его положение, – отпарировала Харита. – Когда я буду выходить замуж, что, надеюсь, случится… когда-нибудь… я выйду по любви… как моя мама… вышла за моего… отца.
Уже произнеся эти слова, она поняла, что сказала их напрасно.
– И что любовь к твоему отцу дала ей? – спросил сэр Мортимер. – Арендованный домик в Портсмуте, не превосходивший размером свинарник.
– Но мы были… счастливы там, – вспыхнула Харита.
– Счастливы? – фыркнул сэр Мортимер. – Ты и твоя мать, в жалком тряпье, с едой, которой не прокормишь и цыпленка, и с единственным, что ждало вас в будущем, – нищетой!
Он закипал все больше, продолжая:
– Нищета – да, это точное слово – нищета!
Он кричал это ей в лицо и Харита встала из кресла.
– Вы можете насмехаться над домом, в котором мы жили вместе с отцом, когда он не был в море, – спокойно сказала Харита, – но мы были очень, очень… счастливы.
– Значит, ты еще более слабоумная, чем я думал! – сказал сэр Мортимер. – Ты не осознаешь, что к этой жизни ты вполне можешь вернуться, если откажешься от предложения Стилбэри!
– Именно это я и намерена сделать, – спокойно сказала Харита, – так что, пожалуйста, скажите ему, что хотя его… предложение для меня… большая честь, моим ответом будет… «Нет»!
Сэр Мортимер злобно уставился на нее.
Затем он запрокинул голову и разразился диким хриплым смехом, в котором не было ни капли веселья.
– Неужели ты действительно думаешь, глупая маленькая дурочка, – сказал он, – что я позволю тебе отказать такому человеку, как Стилбэри? Ты примешь это предложение и еще на коленях будешь благодарить Бога за него.
Ему вновь удалось распалить себя до очередной вспышки гнева:
– Чем, кроме хорошенького личика, ты можешь привлечь мужчину? У тебя нет ни пенни – ты понимаешь это? У тебя нет ни единого пенни, ничего – кроме того, что я даю тебе.
Он кричал все громче:
– Стилбэри, помоги ему. Господь, влюбился в тебя до безумия! И, видит Бог, я не намерен открывать ему глаза на то, какой ты надоедливый, неблагодарный маленький звереныш!
Харита повернулась, намереваясь выйти, но сэр Мортимер заорал:
– Ты останешься здесь и выслушаешь то, что я скажу тебе! Я хочу разъяснить тебе все раз и навсегда – я принял предложение Стилбэри и он приедет к тебе завтра, чтобы условиться о дне свадьбы!
– Я не выйду… за него! Никогда! – закричала Харита. – Я считаю его… отвратительным и я… не желаю… умереть, как умерла его первая жена… из-за его… жестокости!
– Если ты именно этого боишься, – усмехнулся сэр Мортимер, – тогда я знаю, как поступить с тобой, моя девочка! Пойми как следует одно…
Он уставил на нее свой толстый палец со словами:
– Если ты откажешься принять Стилбэри завтра, я буду колотить тебя каждый день, пока ты не сделаешь этого! Не заблуждайся, если мне бесчувственной придется нести тебя к алтарю – я сделаю это!
Говоря это, он придвигался к ней все ближе.
Вскрикнув от ужаса, Харита повернулась и выбежала из комнаты прежде, чем он успел остановить ее.
Она захлопнула за собой дверь.
Пробежав по коридору, ведущему в холл, она кинулась вверх по лестнице.
Очутившись в своей спальне, она закрыла дверь и заперла ее.
Потом она бросилась на кровать и зарылась лицом в подушки.
Неужели все это наяву?
Наверное, это какой-то странный кошмар, и она сейчас проснется.
Как может она стать женой старика?
Чем больше она думала о нем, тем яснее понимала, что он злобен и жесток, что он именно таков, как о нем говорят.
Хотя от одних мыслей об отчиме ее бросало в дрожь, она знала, что лорд Стилбэри будет вызывать у нее куда больший ужас.
Каждый раз, когда по приезде к ним в дом он пожимал ее руку, ее охватывало отвращение.
Его рука казалась холодной и липкой, и в нем было нечто такое, от чего вся она невольно съеживалась.
– О… мама… спаси меня! – шептала она. – Спаси меня… спаси меня! Как могу я… жить… с человеком…