Пересекая мост через ручей, впадающий в озеро, герцог поинтересовался у своей спутницы:
— Все в порядке?
— Я только что подумала, — ответила Лорена, — что мне все это просто снится. Я еду на великолепной лошади, я в гостях в самом великолепном доме, какой я только могла себе представить! Остается надеяться, что пробуждение не наступит слишком скоро.
Герцог засмеялся.
— И я тоже надеюсь. Но в вашем сне должен фигурировать еще кто-то, кого вы забыли упомянуть.
Лорена сначала не поняла, что он имеет в виду, но потом догадалась и с улыбкой ответила:
— Если вы имеете в виду себя, — сказала она, — то вы тоже великолепны! Мистер Гиллингэм назвал вас прекрасным принцем, и я уверена, вы сами знаете, что так оно и есть.
Она говорила так естественно, без малейшего следа фальши или подобострастия, что герцог подумал не без иронии, что к такого рода комплиментам он не привык; он даже усомнился, был ли это на самом деле комплимент.
Он тут же заметил, что Лорена уже больше не думает о нем, сосредоточившись целиком на своей лошади, и, видимо, жаждет пуститься в галоп, как только они окажутся за пределами парка.
«Она решительно непредсказуема», — сказал Элстон сам себе, следуя за юной всадницей на своем великолепном жеребце.
Глава 4
По дороге в церковь герцог поймал себя на том, что снова думает о Лорене.
Церковь находилась недалеко от дворца, и по традиции он ездил туда зимой в маленькой карете, запряженной единственной лошадью, а летом в легкой двухместной коляске, как это всегда делали его родители.
Элстон был уверен, что, если бы он решил поехать в церковь на автомобиле, среди старых слуг поднялся бы ропот негодования.
В построенном Робертом Адамом дворце не было домашней часовни, как это было принято в других богатых поместьях того периода, потому что в парке уже стояла прекрасная церковь в норманнском стиле Пышные надгробия под ее древними сводами были памятниками истории старинного рода Еще отец нынешнего герцога принял решение, предписывавшее всем домочадцам посещать церковь по воскресеньям. Служба должна была начинаться в половине восьмого утра, чтобы не нарушать распорядка остального дня.
В соответствии с этим правилом в отстоявшую на четверть мили от дворца церковь тянулась утром длинная вереница прислуги. Ее возглавляли дворецкий и миссис Кингстон, за которыми по старшинству следовали все прочие, вплоть до самого младшего из слуг по возрасту и рангу, чьей обязанностью было чистить столовые ножи.
Герцог обычно приезжал за две-три минуты до начала и крайне раздражался, если по недосмотру его камердинера или по оплошности кучера ему случалось задержаться хотя бы ненадолго. Он во всем предпочитал соблюдать пунктуальность.
Когда его коляска переезжала мост, он пожалел, что был вынужден отказаться сегодня утром от верховой прогулки и лишиться общества Лорены, с которой они вместе накануне так приятно провели время.
Герцог был уверен, что она бы не отказалась прокатиться еще раз на одной из его лошадей.
Их первая поездка доставила девушке такое удовольствие, что глаза ее сверкали, как звезды, а все лицо светилось, как у ребенка, получившего неожиданный подарок.
Вчера они проскакали по окрестностям около часа, когда герцог сказал:
— Уже почти половина седьмого. Вы не проголодались?
— Пожалуй, что да! — ответила Лорена. — Вчера за ужином я не могла есть от возбуждения, хотя все было очень вкусно, — чистосердечно прибавила она.
— В таком случае вам полагается солидный завтрак. Следуйте за мной, — повелительным тоном произнес герцог.
Он тронул коня, прежде чем она успела что-нибудь ответить, и через несколько минут они оказались перед старым и очень симпатичным фермерским домиком.
Выстроенный из красного кирпича и корабельного леса, он стоял здесь уже не одно столетие. Ромбовидные стекла в свинцовых переплетах окон составляли одно целое с остроконечной крышей и причудливыми каминными трубами.
Несмотря на его живописный вид, это был все-таки типичный фермерский домик, с курами и петухами, клюющими зерно во дворе, коровами и телятами в поле неподалеку, а в пруду, отделенном от дома полем желтых лютиков, плавали десятки жирных белых уток.
— Это самая очаровательная ферма, какую я когда-нибудь видела! — воскликнула Лорена. — Она словно сошла с картинки…
Когда работник взял их лошадей, они вошли в просторную с каменным полом кухню, где к балкам низкого потолка были подвешены копченые окорока.
Им навстречу, вытирая руки о передник, поспешила хозяйка дома.
— Доброе утро, ваша светлость, — сказала она, низко приседая перед герцогом. — Как я рада видеть вас! Когда я услышала, что вы приехали, то понадеялась, что вы завернете к нам.
— Я не только соскучился по вашим превосходным завтракам, миссис Суоллоу, — ответил герцог, — но и привел к вам гостью, которой, я уверен, ваша яичница с ветчиной понравится так же, как и мне.
— Добро пожаловать, — обратилась миссис Суоллоу к Лорене.
Она пригласила их в комнату, которую назвала «покоем». Эту убранную без особых излишеств комнату украшало пианино и развешенные по стенам в рамках вышитые шерстью по канве тексты нравоучительного характера.
Из окна, выступающего из фасада наружу, открывался прекрасный вид на зеленую долину и холмы вдали.
Лорена не могла удержаться от восторженного возгласа.
— Я всегда говорил, что виды здесь лучше, чем у меня в Миере, — сказал герцог.
— Они прелестны! — сказала Лорена. — Как и все в ваших владениях.
— Вот это то, что мне нравится слышать, — кивнул герцог с довольным видом.
Он сел за круглый стол у окна, покрытый белоснежной скатертью. Миссис Суоллоу принялась расставлять на нем всякую домашнюю снедь: горячий, только что из печи, хлеб с хрустящей корочкой, золотистое сливочное масло, сотовый мед из ульев, которые Лорена могла видеть из окна, и несколько минут спустя внесла огромное блюдо яичницы с ветчиной.
— Нам повезло, ваша светлость, что окорок как раз поспел, — сказала миссис Суоллоу.
— Надеюсь, у вас найдется еще один для моей кухни. Вы сами знаете, миссис Суоллоу, что во всей округе не найдется никого, кто бы так умел заготавливать окорока, как вы.
— Этот рецепт достался мне от прабабушки, — ответила миссис Суоллоу. — Рада слышать, что вашей светлости они по вкусу.
— И даже очень, — еще раз похвалил герцог.
Предвидя его следующий заказ, миссис Суоллоу внесла блюдо с только что нарезанной холодной ветчиной.
Съев несколько ломтиков, Лорена подумала, что она в жизни ничего лучше не пробовала.
Потом она съела еще кусочек теплого хлеба с маслом и медом, и, только намазывая себе второй, она заметила, что герцог смотрит на нее с улыбкой.
— Боюсь, что я пожадничала, — смущенно призналась она.
— Я рад, что вы еще настолько молоды, чтобы наслаждаться простыми удовольствиями вроде завтрака на ферме, — сказал герцог.
— Он восхитителен! Вы всегда сюда заходите, когда ездите кататься?
— Когда я один.
— Но вы взяли меня с собой.
— Я же сказал, что я был уверен, вам понравится деревенский завтрак. Большинство дам, из тех, кто гостит в Миере, предпочли бы только чашку кофе.