прямо спросила меня, любовница та или нет. У тебя проницательная жена, не забывай.

— Не лезь не в свое дело!

Граф схватил бокал и залпом выпил вино.

— Однако я оказал тебе услугу, — сказал ему Фредди. — Я познакомил Ее Сиятельство с моей сестрой. Она расскажет ей, как себя вести в различных ситуациях в обществе, ведь ты, видно, не собираешься этим заниматься.

— Я уже сказал тебе, Фредди, что это не твое дело, — повысил голос граф.

— Ну, если ты не собираешься присматривать за очаровательным зеленоглазым созданием, — сказал Фредди, — найдутся другие желающие.

Граф свирепо глянул на друга, но тот уже быстро отошел в противоположный угол комнаты и вступил в разговор со своим знакомым.

За ужином у Генриетты Котни Карине было так весело, как никогда в жизни. Приглашенных было десять человек, двое мужчин пришли без дам. И Карина, сидя справа от хозяйки, а слева от элегантного, остроумного молодого человека, смеялась и непринужденно вела беседу уже после первой перемены.

Ее платье, как и предсказывала Генриетта, произвело сенсацию. А Роберт Вейд, хотя она его об этом не просила, вытащил из сейфа коллекцию драгоценностей, при виде которой у Карины перехватило дыхание.

Там были все виды драгоценных камней, но она решила, что к белому кружевному платью подойдут бриллианты. Она надела ожерелье, выполненное в виде крохотных сверкающих звездочек. Черепаховый гребень, которым служанка заколола ей волосы, был украшен шестью такими же звездочками. Поверх длинных перчаток Карина надела широкий браслет, и хотя в комплект входили еще серьги и брошь, она оставила их, вспомнив, как мама говорила, что слишком много украшений — признак дурного тона.

— Вы похожи на принцессу из сказки, — воскликнула Генриетта, когда Карина, немного нервничая, появилась на Курзон-стрит, двадцать пять.

— Я всегда восхищался хорошим вкусом Дроксфорда, — сказал майор Джослин Котни, когда Карина села рядом с ним. — Должен признать, что он превзошел сам себя.

Карина ответила на комплимент, и Генриетта с удовлетворением подумала, что Карина может поддержать разговор, что она не похожа на красоток, которые сидят, словно набрав в рот воды, и с высокомерным видом ждут, что ими будут восхищаться.

Когда ужин закончился и мужчины присоединились к дамам в салоне, часы пробили одиннадцать и Генриетта объявила, что пора отправляться к леди Ламли на Гросвенор-сквер.

Карина понятия не имела, что хотя вечера у этой дамы и были очень популярны, их посещала не самая изысканная публика.

Когда они вошли в дом, играл оркестр и в гостиных горели сотни свечей. Всюду благоухали цветы, а в двух салонах стояли два стола, покрытые зеленым сукном.

В доме была столовая, но все приехали после ужина у миссис Котни, поэтому в буфетной предлагались напитки, шампанское и изысканные деликатесы. Сад освещали китайские фонарики, и хотя он был небольшой, в нем нашлось бы много укромных уголков, где при желании могли уединиться парочки.

Леди Ламли, полная дама внушительных размеров, буквально увешанная бриллиантами и жемчугом, тепло встретила Генриетту. Она немедленно объявила, что счастлива приветствовать у себя графиню Дроксфорд, хотя и удивлена скорой женитьбой графа.

Карина погрузилась в гомон голосов и шум оркестра. Перед глазами мелькали элегантные мужчины и женщины, с которыми ее знакомила Генриетта и имена которых мешались в голове. Слегка утомленная, Карина села на диван и стала слушать, как Генриетта, словно маленькая веселая птичка колибри, щебетала со своими друзьями.

Потом увидела, как к Генриетте подошел высокий, красивый мужчина. Такого можно заметить в любом обществе, и не только потому, что он обладал изысканными манерами. Чувствовалось, что он человек общительный и весьма свободных нравов.

Карине показалось, что он похож на пирата или разбойника, и при всей своей наивности догадалась, что скучающее выражение лица и циничная усмешка делают его неотразимым для женщин.

Он о чем-то просил Генриетту. Та отказывалась. Наконец Генриетта подошла вместе с ним к Карине.

— Уверена, что совершаю ошибку, — сказала она. — Сэр Гай Меррик настаивает на знакомстве с вами, миледи. Я ему прямо заявила, что он не тот человек, с которым вам следует знакомиться. Но он пригрозил, что, если я его вам не представлю, он найдет кого-нибудь другого, кто это сделает. — Она с вызовом посмотрела на сэра Гая и продолжила: — Итак, леди Дроксфорд, я вынуждена вам представить сэра Гая Меррика — повесу и картежника, человека, с которым вам не стоит знакомиться, но который на протяжении ряда лет поступает так, как ему заблагорассудится.

— Спасибо, Генриетта, — насмешливо поклонился сэр Гай. — По крайней мере, вы прямо сказали все, что обо мне думаете.

— И не верьте ничему, что он будет вам говорить, миледи, — добавила Генриетта и вернулась к своим друзьям.

Сэр Гай уселся на диван рядом с Кариной и поднес к губам ее руку.

— Счастлив с вами познакомиться, леди Дроксфорд.

— Почему вы хотели со мной познакомиться? — спросила Карина.

— Вы поверите, если я скажу, что вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал?

— Нет, — ответила она. — Не поверю, но слышать мне это приятно. — Увидев, как он удивлен, она продолжала: — До сегодняшнего вечера мне никто никогда не говорил комплиментов, и хотя я не верю ни одному вашему слову, они меня радуют.

— Вам… никто никогда… не говорил комплиментов? — недоверчиво переспросил сэр Гай. — Где же вы жили?

— В провинции, — ответила Карина.

— Полагаю, там вас Дроксфорд и встретил? — спросил он. — Черт бы его побрал! Ему везет, я уже ничему не удивляюсь.

— Вы знаете моего мужа? — поинтересовалась Карина.

— Я знаю его с детства, — ответил сэр Гай. — Позвольте сказать вам, что он мой давний враг.

— Враг? — удивилась Карина.

— Да, — сказал сэр Гай. — Мы ненавидим друг друга, а теперь у меня для этого еще больше оснований.

— Почему?

— Потому что он первый вас нашел, — объяснил сэр Гай.

Карина улыбнулась.

— Это называется флиртом?

Сэр Гай удивился ее наивности и, улыбнувшись, сказал:

— Нет, это только слабая его имитация.

— Тогда скажите, что полагается отвечать на вашу последнюю фразу. Видите ли, я еще совсем… зеленая.

— Это мой любимый цвет, особенно если еще и глаза зеленые, — сказал сэр Гай.

— Об этом я и говорю, — сказала Карина. — У вас на все есть готовый ответ, а я чувствую себя такой наивной, не зная, как защищаться.

— Говорите все, что вздумается, — сказал сэр Гай.

— Обычно я так и поступаю, — ответила Карина. — Но, как я уже объяснила миссис Котни, когда- нибудь попаду в беду.

— Только вместе со мной, — сказал он.

Карина весело рассмеялась.

— Почему вы и мой муж ненавидите друг друга? — спросила она.

— Это долгая история, — уклонился от ответа сэр Гай. — Думаю, когда-нибудь граф расскажет вам свою версию. А пока хочу предупредить вас, леди Дроксфорд, ему не понравится, когда он узнает, что вы со

Вы читаете Брак по расчету
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

22

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату