— Вы такая юная, чистая, невинная, — хриплым голосом сказал он.

— Я… должна идти, — пробормотала Карина.

Она понимала, что не должна разрешать ему целовать руку, но в то же время прикосновение его губ было ей приятно. По его голосу чувствовалось, что и он взволнован.

— Бедняжка, вы так устали! — ласково сказал он, и она от жалости к себе чуть не заплакала. — Хотите, я найду вашего мужа, и если он не захочет отсюда уходить, я сам вас отвезу домой.

Только тут Карина вспомнила, где ее муж.

— Муж, может, и в самом деле захочет остаться… он прекрасно проводит время.

Сэр Гай взглянул на нее.

— Я его найду, — сказал он. — Давайте пойдем в дом, я не хочу оставлять вас здесь одну. Вы настолько очаровательны, что мужчины летят к вам, как мотыльки на огонь.

— Вы мне это говорили вчера вечером.

— Я говорил вам то, что думаю, — сказал он. — Неужели вы в этом сомневаетесь?

Он пристально смотрел на нее, ожидая ответа. Наконец Карина очень тихо сказала:

— Я… вам верю.

— Тогда простите мне мое предательство, — взмолился он. — Давайте вернемся к тому моменту, когда мы впервые встретились и я сказал вам, что вы самая красивая женщина, какую я когда-либо встречал. И это правда, Карина. Более того, я искал вас в течение долгих лет, а теперь, когда нашел, оказалось слишком поздно.

Он взглянул на ее изумленное лицо.

— Нет, я не флиртую, как вы, должно быть, думаете. Это правда, хотя я не должен был вам это так быстро говорить.

— Что вы… хотите сказать? — спросила Карина.

— Я хочу сказать, что влюбился в вас, — ответил он. — Вы, может быть, и наивны, но не настолько же. Когда мужчина наконец встречает женщину, которая является его идеалом, женщину, образ которой он всегда носил в своем сердце, и прикасается к ее руке, он знает, что теперь его уже ничто не удержит, он будет стараться завоевать ее.

Он сжал ее пальцы.

— Я люблю вас, Карина, и знаю, что буду страдать от этой любви, что должен бежать от вас и никогда с вами больше не встречаться. А вместо этого я останусь здесь и буду мучить себя, потому что вы жена человека, которого я ненавижу больше всего на свете, и потому что хорошо знаю, что недостоин не только целовать вашу руку, но даже прикасаться к ней.

И он опять прильнул губами к ее ладони. Потом отпустил ее руку и резко сказал:

— Наденьте перчатку, я отведу вас к вашему мужу.

Изумленная и немного испуганная, но в то же время польщенная тем, что смогла пробудить в нем такие глубокие чувства, Карина натянула перчатку, застегнула ее, вышла вслед за сэром Гаем из беседки и вошла в дом.

Он не смотрел на нее и не говорил с ней, пока они не вошли в зал. Там он спросил:

— Вы знаете, где может быть Элтон?

— Он сказал, что будет в комнате для игры в карты, — ответила Карина, — но когда я видела его в последний раз, он был в гостиной… с… другом.

— Подождите здесь, — сказал сэр Гай. — Но одну я вас не оставлю, не хватало вам еще раз встретиться с лордом Вайменом. — Он оглянулся и увидел, что около лестницы беседуют несколько молодых людей. Он подошел к одному из них и сказал: — Лавлейс, не могли бы вы побыть с леди Дроксфорд, пока я буду искать ее мужа?

— Конечно, сэр, — ответил мистер Лавлейс.

Должно быть, он думал, что леди Дроксфорд какая-нибудь невзрачная дурнушка, потому что при виде Карины в его глазах вспыхнул огонек.

— Леди Дроксфорд, разрешите представить вам Яна Лавлейса. Его отец мой старый друг, — сказал сэр Гай. — Подождите меня здесь, пожалуйста, я постараюсь вернуться как можно быстрее.

— Спасибо, — ответила Карина.

Ее позабавило то, с каким пылом мистер Лавлейс бросился искать ей стул, как потом поспешил занять ее светской беседой, подходящей, как он считал, для такого случая.

Сэр Гай заглянул в комнату для игры в карты, но графа там не было, и он отправился в гостиную. Граф и леди Сибли сидели рядом на диване и беседовали.

Они не заметили, что он вошел в комнату, и, наблюдая за ними, он понял, что они ссорятся. У леди Сибли на лице было написано крайнее недовольство, а глаза метали молнии; граф сидел, нахмурившись, его губы были плотно сжаты.

Когда сэр Гай подошел к ним, оба вопросительно взглянули на него.

— Мое почтение, миледи, — сказал сэр Гай, целуя руку леди Сибли. — Осмелюсь заметить, что вы сегодня прекрасно выглядите.

— Спасибо, сэр Гай, — ответила леди Сибли. — Давненько вы ко мне не заезжали. Но теперь, когда я вернулась в Лондон, надеюсь, вы исправитесь.

— Уверяю вас, миледи, что заеду к вам засвидетельствовать свое почтение при первой же возможности, — насмешливо сказал сэр Гай.

Леди Сибли кокетливо посмотрела на него. Она уже давно пыталась покорить сэра Гая, но он всегда ускользал от нее. В нем есть что-то неотразимое, подумала она. Но это был один из немногих мужчин, которых она добивалась сама, но кто не обращал никакого внимания на ее льстивые речи, какими бы откровенными они ни были.

Она хотела сказать что-то еще, но сэр Гай уже повернулся к графу.

— Могу я отвезти твою жену домой, Элтон? — спросил он. — Она устала и хочет уехать.

Граф вскочил.

— Если моя жена устала, я сам ее отвезу, — гневно сказал он. — И прошу тебя, Гай, оставь мою жену в покое.

Мужчины отошли от дивана.

— Твоя жена была совершенно одна, Элтон, — тихо сказал сэр Гай, — когда эта свинья Ваймен напугал ее.

— Ваймен? Этот негодяй? — возмутился граф.

— Вот именно, — сказал сэр Гай. — Я спас ее от его наглых ухаживаний. Тебе это о чем-нибудь говорит?

— Черт побери! Не лезь в мою личную жизнь, — граф свирепо глянул на него.

— Твоя личная жизнь меня совершенно не интересует, — ответил сэр Гай. — Я беспокоюсь за твою жену.

— Полагаю, ты получил мой чек? — спросил граф. — Что тебе еще нужно?

— Благодарю, что ты так быстро его послал, — сказал сэр Гай. — Я его порвал. Надеюсь, ты понимаешь почему.

— Это уже слишком! — воскликнул граф. — Берегись, Гай, если ты будешь себя вести в таком же духе, я вызову тебя на дуэль.

— Ты этого не сделаешь, — насмешливо сказал сэр Гай, — потому что я могу тебя убить, Элтон. Я уже давно хочу это сделать, но сейчас особенно.

— Почему это сейчас особенно? — не смог удержаться от вопроса граф.

— Из-за твоего последнего приобретения, — ответил сэр Гай. — После того как ты его сделал, оно уже не представляет для тебя никакой ценности. Но ты скоро узнаешь, что жена не скаковая лошадь, которую можно поставить в стойло, и не картина, которую можно повесить на стену. И если тебя она не особенно интересует, она может заинтересовать других.

— Да ты наглец! — воскликнул граф. — Неужели ты воображаешь, что тебе все будет сходить с рук? Если бы мы находились в моем доме, клянусь, я бы вышвырнул тебя вон!

На лице сэра Гая появилась оскорбительная улыбка.

— Если ты помнишь, Элтон, когда-то мы были достойными противниками. Если дело дойдет до драки,

Вы читаете Брак по расчету
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

22

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×