Тем временем Парфитт с расстегнутым воротом и закатанными рукавами отважно пытался собрать команду пожарных, но людей не хватало.

Все крепкие мужчины (а самыми крепкими были те, кто работал в конюшнях и на полях) были отправлены на поимку Джеда Баркера.

Парфитт, увидев Чарльза, облегченно вздохнул.

— Слава богу, что вы здесь, милорд! — закричал он. — Нам не хватает рук.

Чарльз возбужденно огляделся по сторонам.

— Где леди? — взволнованно спросил он.

Парфитт провел рукавом по лбу.

— В том-то и дело, милорд. Мисс Регина и леди Сара... они в безопасности... Но мисс Давина...

Чарльз пошатнулся.

— Она... в доме?

Парфитт показал на окно спальни Давины.

— Милорд, мы не можем добраться до нее. И похоже, даже не можем ее разбудить.

Побледнев как смерть, Чарльз увидел, что в комнате, примыкающей к спальне Давины, бушует огонь. Несомненно, что в эту минуту дым уже накрывает спящую Давину.

Подбежал лорд Шелфорд. Одного взгляда ему хватило, чтобы понять, что сбываются его наихудшие предположения.

— Где мои дочери! — хрипло вскричал он. — Давина? Регина?

— Папа, папа, я здесь! — Регина выбежала из летнего домика и, рыдая, бросилась на грудь отцу. — Я не пострадала, папа. Но Давина... бедная Давина... она в ловушке!

Лорд Шелфорд в отчаянии застонал.

— В ловушке! Тогда я должен попытаться добраться до нее.

Регина вцепилась ему в руку.

— Нет, папа, у тебя не выйдет! — сквозь слезы кричала она. — Герцог... мой дорогой герцог попробовал пройти к ее комнате через коридор, но чуть не задохнулся от дыма и потерял сознание.

— Действительно, герцога вынесли оттуда едва живого, — подтвердил Парфитт. — Потом мы принесли лестницу, но она не достает до окон второго этажа.

— Да что же это! — заревел лорд Шелфорд. — Неужели вы думаете, что я буду стоять здесь и наблюдать, как погибает моя дочь?

— Нет, — раздался напряженный, но решительный голос Чарльза.

До этого он внимательно рассматривал дом, но сейчас стал снимать жакет.

— Видите тот выступ под окнами второго этажа? Если мне удастся вывести Давину туда, там ей по крайней мере не будет угрожать огонь. Я мог бы набросить веревку на вон ту трубу и... попытаться спустить Давину по ней.

Лорд Шелфорд поднял голову и посмотрел на окна.

— Но как вы доберетесь туда, если лестница слишком коротка?

— Вон по тому дереву, — Чарльз кивнул на растущее неподалеку дерево, бросил на землю жакет и начал закатывать рукава. — Несколько веток почти касаются дома.

— Но ведь они слишком тонкие, чтобы по ним можно было пройти, и... — хотел возразить Парфитт, но взгляд Чарльза заставил его замолчать.

К ним подошел герцог Бэдли, он тяжело опирался на руку тети Сары.

— Что вы собираетесь делать? — спросил он.

— Лорд Дэлвертон... хочет добраться до комнаты Давины, — сказала Регина.

— Если бы я был помоложе, я бы сам это сделал, — простонал лорд Шелфорд, и на глазах у него выступили слезы.

Джесс, услышав их, заголосила:

— О лорд Дэлвертон! Спасите мисс Давину! Спасите!

— Не надо меня умолять, — чуть слышно сказал Чарльз и бросился к дереву.

Парфитт скорбно покачал головой и побежал за веревкой.

Чарльз подпрыгнул и уцепился руками за одну из веток. Он подтянулся и подумал, что запястье, поврежденное во время нападения, когда-то было намного крепче. Снизу за его подъемом наблюдали несколько пар тревожных глаз. Он быстро добрался до середины дерева, где ветки ближе всего подходили к стене дома.

При ближайшем рассмотрении выяснилось, что ветки еще тоньше, чем казались снизу. Он попробовал на прочность каждую, начиная понимать, что ни одна из них, скорее всего, не выдержит его веса. Но, так или иначе, ему необходимо добраться до выступа. Он стал бесстрашно продвигаться по ветке, которая показалась ему самой прочной. Ветка под ним тут же согнулась. Он остановился и решил, что лучше будет взяться за нее руками, и в ту же секунду услышал угрожающий треск.

Когда ветка переломилась у него под ногами, он успел сделать шаг назад к стволу.

Его ударил спружинивший сук, и он начал проваливаться вниз, хватаясь за мелкие отростки. Только на нижних ветках он смог как-то затормозить падение, поэтому свалился на землю без особых повреждений.

Через секунду он снова был на ногах и хотел опять лезть на дерево, но знакомый голос остановил его.

— Стойте! Я полезу.

Он повернулся. Грудь у него вздымалась, а к мокрому от пота лбу прилипла прядь волос. Глаза Чарльза расширились от удивления, когда вперед, звеня золотыми браслетами на ногах, вышла Эсме.

— Вы! — воскликнул он.

— Да, я, — ответила Эсме.

Все, кто стоял вокруг, удивленно переглянулись. Что это за прекрасная цыганка, с которой лорд Дэлвертон, похоже, знаком? Лишь Регина не терялась в догадках, потому что вспомнила разговор с Давиной.

Чарльз в замешательстве провел рукой по лбу.

— Не знаю, что привело Вас сюда, но... Я не могу позволить вам подвергать свою жизнь опасности.

— Нельзя терять времени, — спокойно ответила девушка. — Позвольте Эсме пойти вместо вас.

— Сударыня! — воскликнул Чарльз. — Ни один джентльмен на земле не допустил бы такого.

— Один такой есть, — раздался хорошо знакомый голос, и из толпы вышел Говард. Он был бледен как мел, но в его голосе слышалась твердость.

— Я бы разрешил ей, потому что она может это сделать. Она весит как пушинка и умеет ходить... по канату.

Голос Говарда дрогнул, когда он встретился взглядом с Чарльзом. В голове Чарльза мелькнул вопрос, откуда Говарду столько известно про Эсме, но он не стал над этим задумываться.

— Я не могу этого позволить, — твердо сказал он и развернулся к дереву.

— Ради бога, брат, пусть она попытается спасти Давину, — понизил голос Говард. — Только твоя гордость может помешать ей это сделать.

Лорд Шелфорд заломил руки.

— Дэлвертон, вы сами не сможете пройти по веткам. Пусть эта женщина попробует.

— Доверьтесь мне, — сказала Эсме.

Чарльз пристально посмотрел на нее и неохотно кивнул.

— Хорошо, — мрачно сказал он. — А вот и Парфитт с веревкой. На одном конце он завязал петлю. Узел крепкий, Парфитт? Прекрасно. Эсме, видите вон ту невысокую трубу слева? Это труба камина в курительной комнате. Когда выведете Давину на выступ, набросьте петлю на трубу. Я поднимусь по веревке и спущу Давину вниз. Вы возьмете веревку с собой, или мне лучше забросить ее вам потом?

— Возьму с собой, — тихо сказала она. — Набросьте ее мне на шею.

Чарльз выполнил просьбу девушки, не сводя глаз с ее лица.

— Помоги вам Господь, — прошептал он.

Эсме на прощание улыбнулась и побежала к дереву. В два счета она добралась до веток,

Вы читаете В огне любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату