ситуация, но из-за нее он не намерен страдать.

К сожалению, он никак не мог сделать выбор — идти ему на бал или лучше остаться дома. Однако несомненно одно: любое решение вызовет массу сплетен и отнюдь не упрочит его репутацию.

Между тем саквояж Люпиты все еще находился в карете у боковой дверцы, а сундук с платьями, который лакей внес в дом, стоял в зале. И когда граф вспомнил об этом, его вдруг осенило.

Он вошел в комнату, где его ждала Люпита. Она стояла у окна, наблюдая, как ее брат играет в саду с собачкой.

Сейчас девушка была без шляпки, и ее светлые, с палевым оттенком волосы, озаренные солнцем, казались почти серебристыми. От ее точеной фигурки исходило очарование юности и веяло домашним уютом.

Услышав шаги, Люпита обернулась, и граф внезапно понял, что такой девушки он еще никогда не видел.

В ней не было вызывающей ослепительности Элоизы, но в ее синих тазах угадывалась такая одухотворенность, какая редко встречалась в высшем обществе.

Красота юной гостьи вызвана в разгоряченном воображении графа живописные ассоциации с ангелами и даже самой мадонной.

— Ну а теперь, когда мы одни, ничто не помешает нашей беседе, — сказал он, — и вы можете не таясь поделиться со мной вашими опасениями, будто кто-то пытается убить вашего брата.

Люпита в смущении отвернулась от графа, явив ему столь совершенный профиль, что невольно возникла мысль: этот прямой носик и лепестки губ могли бы послужить моделью для древнегреческого скульптора.

— Доверьтесь мне, — продолжая очарованный граф, — поведайте всю правду, и я попытаюсь вам помочь.

Прежде чем ответить, она бросила на него мгновенный взгляд.

— Я… не должна пользоваться. вашей добротой, навязывать себя…

Мне страшно, и я просто не знаю, что мне делать!..

— Тогда скажите мне, что вас пугает, — настаивал граф. — Должен признаться, я умею распутывать жизненные головоломки, какими бы сложными они ни были.

— Я уверена, что это так… Но вы можете… подумать, будто я все это сочинила.

— Разрешите мне самому судить об этом.

Видя, что она все еще колеблется, граф взял ее за руку и подвел к дивану.

Они сели рядом.

— Начнем с самого начала. Когда ваш отец скончался, что произошло с вами?

— Это случилось совершенно неожиданно. Естественно… я была убита горем. К тому же я была расстроена тем, что из-за ужасной погоды очень немногие наши родственники пришли на похороны. Но все они написали мне письма с выражением соболезнования и скорби.

— А вы не думали, что могли бы чувствовать себя в большей безопасности, живя с кем-нибудь из родственников? — спросил граф.

— Я не хотела покидать дом. Мне казалось, я должна заниматься поместьем, которое теперь, естественно, принадлежит Джерри.

— У вашего отца не было других детей?

— У меня был брат на два года младше меня, но он умер в восемь лет…

Граф подумал, каким ударом это было для ее отца и как отчаянно ему хотелось иметь сына.

— Когда родился Джерри, — Люпита словно угадала мысли графа, — папа был в восторге. Он обожал его и уделял ему много внимания. Учил его, как вести себя с самыми разными людьми; знакомил с хозяйственными усовершенствованиями, которые всегда заботили его самого. Но главное, что он хотел передать Джерри, это свой опыт и умение содержать в порядке конюшни и породистых лошадей.

— Это, по-видимому, то, что вы собираетесь делать, — заключил граф. — Несомненно, вы должны иметь опытного, знающего и преданного помощника и покровителя.

Люпита улыбнулась.

— С нами живет гувернантка Джерри, очень приятная женщина. Она готовила меня в школу. Но она вынуждена была уехать, чтобы ухаживать за одной из своих сестер, которая тяжело заболела. Она обещала вернуться в конце месяца.

— Значит, все это время вы были совсем одна, — озабоченно сказал граф, пытаясь представить себе возникшую ситуацию.

— Мы были одни, пока не… появился наш кузен, Руфус Ланг… Он сын папиного младшего брата… Он всегда жил в Лондоне.

— Думаю, я о нем слышал. Вероятно, он член «Белого клуба», — заметил граф.

— Он… очень красив, вхож в лучшие дома… так он говорит. Знает именитых людей, принят в элитных кругах.

Она умолкла, и граф сказал:

— Продолжайте, пожалуйста.

— Вы, конечно, понимаете, что, если б не было Джерри, Руфус Ланг унаследовал бы титул графа, — молвила Люпита, немного поколебавшись.

Граф вопросительно поднял брови.

— Надеюсь, вы не предполагаете, что Руфус Ланг пытался убить вашего брата.

— Я знаю, вы мне не поверите, — пробормотала Дюпита, — но случились… два или три события… Из-за них я и сбежала.

— Расскажите мне, — ободрил ее граф. В его голосе появились интонации, которые действовали на женщин завораживающе.

Люпита не подняла глаз.

О, как необыкновенны были ее огромные синие глаза, умоляющие его поверить и понять!

— Первое, что меня так испугано и расстроило, случилось неделю назад, — произнесла она едва слышно.

— Что же произошло?

— Папа всегда запрещал нам подниматься на башню, возвышающуюся над нашим домом… потому что это очень… опасно; некоторые бойницы от старости по краям крошатся и осыпаются… переходы расшатались.

— Наверное, Джерри не внял запретам отца? — спросил граф.

— Я обнаружила его отсутствие, когда не застала его в гостиной, где, как я думала, он играет со своим псом. Я искала его везде и не могла понять, куда он девался.

Люпита снова взглянула на графа, дабы убедиться, что он ее слушает.

— Его нигде не было… Но вдруг я увидела, что дверь на башню открыта, и услышала голоса.

— И вы решили выяснить, что там происходит?

— Я уже достигла верхушки башни, когда услышала, как кузен Руфус сказал: «Наклонись немного вперед, и ты увидишь прямо под нами внизу кролика. Он где-то там прячется».

— Там действительно было что-то похожее на зайчика или кролика? — спросил граф.

— Нет, конечно, нет… Зайцы никогда не подходят к дому так близко, — ответила Люпита. — Самое страшное, что Джерри слушался Руфуса, подчинялся ему. Он как раз собирался посмотреть вниз, и в этот миг Руфус увидел меня. Он уже наклонился над Джерри, и я почти уверена, что он протянул руку, как будто собирался столкнуть его?..

— Неужели вы действительно думаете, что он был способен на это?

— Я сама не поверила бы этому, но Руфус, увидев меня, был явно смущен и расстроен.

— И что же вы сделали?

— Я приказала Джерри: «Немедленно уходи отсюда! Ты же знаешь, папа не разрешал нам забираться так высоко».

— И что же ответил Джерри? — продолжал расспрашивать граф.

— Он сказал: «Кузен Руфус хотел посмотреть крышу, но я предупредил, что надо быть очень, очень осторожным».

Вы читаете Выше звезд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату