Торквил кивнул.

– В Эдинбурге, – продолжал герцог, – я подыщу приличную школу, в которую ты отправишься в следующем году. После года учебы в школе, если будешь хорошо заниматься, – а учеба, имей в виду, это тяжелый труд – я пошлю тебя в Оксфорд.

Торквил широко открыл глаза.

– В 0 – оксфорд? – изумленно протянул он.

– Надеюсь, тебе там понравится так же, как в свое время понравилось мне. Окончив курс, ты сможешь отправиться в путешествие – увидеть Францию, Италию или Грецию.

Торквил, казалось, от потрясения утратил дар речи. Герцог продолжал как ни в чем не бывало:

– Я посоветовался с мистером Данблейном, и он тоже счел такое решение наилучшим для тебя. Но должен тебя предупредить… – Голос герцога изменился, став сухим и суровым. – Если до отъезда в школу ты попадешься еще на какой-нибудь шалости, если снова проявишь глупость и безответственность, я отправлю тебя в школу в Глазго – одну из тех школ, где избалованных мальчишек суровыми мерами приучают к дисциплине. Ясно?

– Ясно, дядюшка Тэран! – в восторге воскликнул Торквил. – Господи, я никогда и не мечтал, что поеду в Оксфорд! Спасибо вам, сэр, спасибо!

– Лучше скажи спасибо мистеру Данблейну! – проворчал герцог. – Пойдем-ка к нему и обсудим как следует твое будущее.

Герцог направился к дверям, но Торквил опередил его и распахнул перед ним дверь. Оба остановились, пропуская вперед Клолу. Проходя мимо герцога, она робко улыбнулась ему.

Клола вернулась в комнату герцогини – теперь ее комнату. Лорд Хинчли, читавший газету, при ее появлении вскочил на ноги.

– Ну как, все живы? – поинтересовался он. – Вид у Тэрана был, словно у моего школьного дядьки, когда тот собирался меня выпороть!

– Герцог был очень добр к своему племяннику, – ответила Клола, – и обещал отправить его в Оксфорд. Торквил вне себя от восторга.

– Я всегда говорил, что Тэран больше лает, чем кусает! – улыбнулся лорд Хинчли. – В конце концов, когда он сам сбежал из дому, ему было столько же лет, сколько Торквилу сейчас!

Клола устало опустилась на софу. Лорд Хинчли несколько секунд молча смотрел на нее, затем произнес:

– Вы прекрасны! Не понимаю, как здесь, в горах, мог вырасти такой райский цветок?

Клола улыбнулась.

Уже второй мужчина за сегодняшний день восхищался ее красотой – и Клола с замиранием сердца надеялась, что третьим станет ее муж.

Однако разговор герцога с Торквилом и мистером Данблейном затянулся.

Часы на камине пробили половину одиннадцатого, а герцога все не было. Клола поднялась.

– Надеюсь, вы извините меня, если я вас покину, – обратилась она к лорду Хинчли. – Сегодня у меня был трудный день.

– Понимаю, – ответил лорд Хинчли, – но, по правде сказать, мне жаль вас отпускать. Я бы мог еще столько вам рассказать…

Клола улыбнулась.

Предыдущие два часа говорил только лорд: он рассказывал о герцоге, и из слов его Клола видела, что лорд искренне восхищается своим другом.

На прощание Клола протянула ему руку, и лорд галантно, как и мистер Данблейн, поднес ее к губам.

Клола медленно пошла в спальню. Ее переполняли смутные, неясные ей самой чувства.

В спальне Клолу уже поджидала миссис Форс – при виде суровой домоправительницы девушку вновь охватила внутренняя дрожь. От этой женщины, казалось, исходили волны ненависти и злобы.

Но Клола слишком устала, чтобы копаться в своих ощущениях. Она разделась с помощью миссис Форс, не произнеся ни слова.

Когда Клола уже надела ночную рубашку и собиралась лечь в постель, миссис Форс вдруг заговорила:

– Сегодня ваша брачная ночь, ваша светлость, и мы все должны желать вам счастья. Но я не хочу, чтобы вы были счастливы!

– Тогда просто пожелайте мне спокойной ночи, миссис Форс, – с достоинством ответила Клола.

– Я не хочу, чтобы вы спали спокойно! Дурной день, ваша светлость, и дурная ночь! Дурная для его светлости и для всех Макнарнов, которых обманом заставили породниться с негодяями Килкрейгами!

Женщина говорила негромко, но с такой яростью, что Клола в своей тоненькой, полупрозрачной ночной рубашке вдруг почувствовала себя обнаженной и беззащитной. Ей хотелось закричать на эту женщину, заставить ее замолчать!

– Миссис Форс, я не хочу слушать подобных разговоров, – твердо сказала она. – Вы знаете, что мой отец принес клятву верности Макнарнам, а герцог – Килкрейгам. Отныне наши кланы породнились, а вражда и кровная месть навсегда отошли в прошлое.

– Можете говорить что хотите, ваша светлость, но ваши слова не успокоят мертвецов! Духи убитых жаждут мести!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату