– Ха! – наконец резко бросила Барбара, отворачиваясь от него. – Вы такой же трус, как и все остальные! Почему вы боитесь сказать правду? Белогрудый – это подлинный маркиз Стейверли, и у вас не хватает мужества ни разоблачить его, ни убить, чтобы обеспечить себе титул!
Рудольф не пытался с ней спорить.
– Откуда вы это узнали? – беспомощно спросил он.
– Во-первых, об этом говорило ваше настоятельное желание поймать его. С каких это пор вас заботят закон и порядок?
Ясно, что вам это почему-то стало выгодно! А во-вторых, вы очень похожи с Белогрудым. Я видела только часть его лица, но все же ваше сходство бросилось мне в глаза. Вы примерно одного роста, и в вашей походке тоже есть нечто общее, хоть я и не смогла бы сказать, что именно. Голос у него ниже, чем у вас, и звучит более мужественно. Когда я увижу его без маски, наверняка смогу убедиться, что и лицо у него более мужественное. В его внешности есть то, чего вам всегда не хватало.
– Когда вы увидите его без маски? – переспросил Рудольф.
Он весь подался вперед, и в его глазах зажглась надежда.
Барбара насмешливо на него посмотрела.
– Если вы решили, что Белогрудый пойман, вы ошибаетесь. Однако я хочу увидеть его без маски. За этим я вас сюда и вызвала: вы должны сказать мне, где я могу его найти.
Рудольф посмотрел на нее с изумлением, которое на этот раз не было наигранным.
– Но… но откуда я могу… это знать? – пробормотал он.
– А почему бы вам об этом не знать? – осведомилась Барбара. – Ведь он ваш двоюродный брат!
Рудольф внезапно пришел в ярость.
– Дьявол! Чего вы добиваетесь? Хотите заставить признать, что мои притязания на маркизат не имеют никаких оснований, потому что законный наследник жив? Вы обещали помочь мне, Барбара. По-вашему, это – помощь?
– Вы просто самовлюбленный идиот! Меня не интересуете ни вы, ни ваши попытки присвоить титул, на который, как вы прекрасно знаете, у вас нет прав. Я хочу увидеться с этим вашим родственником, называющим себя Белогрудым. Я хочу с ним говорить.
– Но это невозможно! Никто не знает, где он.
Барбара откинулась на спинку кресла и прищурилась.
– Вот уж не ожидала, что вы настолько тупы! – устало проговорила она. – Совсем недавно вы ночью отправились на поиски этого самого человека. И потерпели неудачу. Где вы его искали?
– Мы отправились в Стейверли, – ответил Рудольф. – До меня дошли слухи, что Белогрудый и его шайка превратили Стейверли в свой штаб. Но моя кузина Тея оказалась там раньше нас и предупредила Лусиуса. Он скрылся с черного хода, пока мы ломали парадную дверь.
– Когда начинаешь охоту, надо сторожить лисью нору у всех выходов, иначе зверь уйдет от вас, – насмешливо бросила Барбара. – А от кого вы получили эти сведения?
– О том, что Лусиус устроил в Стейверли штаб? Право, не стоит и упоминать!
– Скажите!
– Ну, вообще-то это была женщина, – ответил Рудольф с некоторым смущением.
– Кто она?
– Вы не можете ее знать.
– Я спросила, кто она.
– Ее зовут Молли Петтит.
– Где она живет?
– В «Зеленом драконе», в конце Флит-стрит.
– Почему она вам это рассказала?
Вид у Рудольфа был довольно смущенный, так что Барбара нетерпеливо сказала:
– Ах, Бога ради, отвечайте на мой вопрос и не сидите здесь с видом полного идиота! Совершенно ясно, что вы спали с этой девицей. Но если вы думаете, что я готова ревновать к каждой уличной шлюшке, то вы глубоко ошибаетесь!
– Я выпил лишнего, – пробормотал Рудольф, – а вы были с королем.
– Оставим это, – отрезала Барбара. – Что она сказала?
– Почти то же самое, что только что говорили вы: что я удивительно похож на моего кузена. Конечно, она не знала, что он мой двоюродный брат, но я понял, о ком идет речь, и попытался заставить ее разговориться. В конце концов мне удалось узнать, что один из людей Лусиуса приходил в «Зеленый дракон» за какими-то припасами. Молли ему понравилась – она и впрямь недурна для девицы такого пошиба. Она и предложила на следующий день привезти припасы из Лондона на одноконной повозке. Он согласился, и, насколько я понял, они недурно провели остаток ночи. Он ушел от нее на рассвете, и ей показалось, что ему не хотелось, чтобы его видели на улицах при свете дня.
Она привезла продукты в условленное место, и по ее описанию я понял, что это на краю парка, окружающего Стейверли. Там ее встретил ее поклонник, а с ним оказался еще один человек, тот, который был странно похож на меня. По ее словам, это был, бесспорно, джентльмен. Он расплатился с ней и попросил никому не рассказывать о том, с кем она встречалась и кому продала свои товары.