Герцог недоуменно и недоверчиво переводил пристальный взгляд с венка на Мириссу.
– Но как вы догадались? Как вы смогли найти ключ к разгадке истории о проклятии, нависшем над моей семьей, разрушавшем судьбы тех, кто искал этот венок, либо веря в его существование, либо горя желанием доказать абсурдность и нелепость всего этого?
– Но раз венок – здесь… это должно быть правдой.
– Безусловно, история оказалась правдивой, – сказал герцог, – и теперь несчастная невеста сможет обрести покой и больше не тревожить нас своими посещениями. Не знаю только, Нирисса, как я смогу отблагодарить вас.
Как будто внезапно спустившись на землю, Мирисса, испуганно вскинув руки, взмолилась:
– Прошу вас… Пожалуйста… не говорите им… там, внизу. Они… не поймут… не сумеют понять… И я не хочу говорить ни с кем об этом…
– Но я-то все понимаю, – взволнованно заверил герцог. – Поэтому я думаю, нам надо положить венок обратно на то место, которое хранило его тайну многие годы. А потом, завтра, мы вернемся сюда вместе и удостоверимся, что наша с вами находка – не сон, а существует реально.
– Именно этого мне бы… хотелось… ваше сиятельство, – призналась Мирисса, – и… еще, прошу вас… вы ведь ничего не расскажете Дельфине?
– Нет, конечно, нет! – твердо пообещал герцог. – Я уже дал вам слово, Нирисса, и я сдержу его непременно.
Нирисса облегченно вздохнула;
– Как я рада! Я так счастлива, что смогла помочь вам.
– Возможно, вы сумели помочь мне больше, чем вы даже можете себе представить, – сказал герцог, – но, повторяю, мы поговорим обо всем этом завтра.
Он снова убрал венок в ящик, а затем, закрыв его, сказал с улыбкой:
– Я полагаю, вы не забудете, как он открывается?
– Там в углу потайной запор, и он так умело сделан, что никто не смог бы догадаться, где его искать, – если только ему не сказали бы о существовании этого ящика.
– Но и вам никто ничего не говорил, а вы все же нашли запор!
Нирисса не отвечала.
Ома думала: очевидно, ей предназначено было найти венок, вот почему герцогиня, спрятавшая его в потайном ящике, каким-то странным, необъяснимым образом вела ее руку в поисках тайного запора.
– Все это уже не имеет значения, – вслух сказала она, обращаясь к своему спутнику, – важно то, что венок найден, и теперь, когда вы, ваша светлость, женитесь, вы будете счастливы.
– Мне бы этого хотелось, – сказал герцог. В мерцающем свете свечи их глаза встретились, и какое-то время ни один из них не мог отвести взгляд.
Потом, явно делая над собой усилие, герцог отвернулся и стал устанавливать свечу обратно в тот подсвечник у зеркала, откуда он перед этим достал ее.
В этот момент Мирисса открыла дверь и вышла в коридор, почувствовав, как ступает из волшебного сна в явь. А у нее не было никакого желания возвращаться в действительность. То же странное внутреннее чувство, уверенно указавшее ей на секретер, который она искала, теперь побуждало ее остаться.
И хотя она знала, что это невозможно, ей хотелось остаться наедине с герцогом.
Глава 6
Что-то плохое случилось, но Мирисса не могла до конца понять, что именно.
После волнений прошлой ночи ей казалось, что новый день принесет ей только радость и счастье, и с этим чувством она проснулась. Сердце пело у нее в груди, и она была в ладу со всем миром.
Она заранее договорилась с Гарри, что они поедут покататься верхом раньше, чем кто-нибудь из гостей проснется. Когда она вышла из своей спальни, Гарра уже поджидал ее, и они вместе направились к конюшням.
Они сразу же пустили лошадей галопом, но Нирисса никак не могла заставить себя не оглядываться по сторонам. Взгляд ее непроизвольно искал герцога, она ждала, что в любой момент он может присоединиться к ним.
Но хотя они ездили довольно долго, герцог им так и не повстречался. Когда они направились к дому через лес той же дорогой, которую он показал Мириссе в первое утро, она задумалась, почему же он не поехал кататься, не было ли какой-нибудь особой причины для этого.
Потом она сказала себе, что ее переживания просто смешны. Возможно, герцог почувствовал утомление, поскольку лег спать очень поздно, или счел неосмотрительным снова встречаться с девушкой рано утром.
Интересно, подумала она, узнала ли Дельфина об их встрече и не упрекала ли она за это герцога.
Что угодно могло быть причиной его отсутствия, и ни одно из объяснений не делало ее счастливее.
Она даже не смогла увидеть герцога после завтрака, когда отправилась на воскресную службу в церковь с его тетей, леди Вентворт.
Когда они уходили туда, ни одна из дам, гостивших в доме, еще не спускалась, хотя некоторые мужчины уже находились в комнате для завтрака.
Нирисса полагала, что, возможно, ее отец пойдет вместе с ними в церковь, однако она нашла его в одной из гостиных. Он был занят записями, посвященными уже увиденному в Лине, и планами осмотра тех