выпалил маркиз. — Миссис Филдинг, позаботьтесь о наших гостях. Устройте их поудобнее и, если потребуется, пошлите кого-нибудь к ним домой за вещами.
— Они будут жить здесь? — спросила экономка.
— По крайней мере до того момента, пока я не вернусь, — ответил маркиз.
— Вы привезете мисс Валету, милорд? — со слезами на глазах спросила няня. — Я буду молить Господа, чтобы Он помог вам… — Ее голос оборвался.
— Почему-то я уверен, что смогу отыскать ее, — спокойно ответил маркиз. — Не убивайтесь, няня. И позаботьтесь о мальчике. Он очень напуган.
Няня положила шершавую ладонь на светловолосую детскую головку.
— Бог вам в помощь!
Маркиз отпустил руку Николаса, а тот захныкал и крепко обхватил его за ногу.
— Я поеду с вами! — закричал он. — Вы защитите меня от всех! Возьмите меня с собой!
— Ты должен остаться здесь, — спокойно ответил маркиз. — Здесь тебя никто не обидит, можешь мне поверить! А если ты будешь хорошо себя вести, то мистер Чемберлен даже подберет для тебя какого-нибудь пони и позволит покататься на нем.
Личико Николаса просияло.
— Такого же, как Рафус?
— Не знаю, — сказал маркиз. — Ты посмотришь на него и сам решишь, такой же твой Рафус или другой.
Мистер Чемберлен и Фрэдди смотрели на него в полном недоумении. Ни один из них не ожидал, что он способен так терпеливо разговаривать с детьми.
Сам маркиз не замечал изумления окружающих: был слишком занят беседой с малышом, а еще больше — мыслями о Валете.
— А вы скоро вернетесь? — задрав голову кверху, спросил Николас.
— Как только найду твою мисс Лингфилд, — ответил маркиз.
Ребенок разжал ручки и кивнул.
— Я буду молиться каждую минуточку, милорд! Буду молиться, — застонала няня. — Бедная моя девочка! Детка моя!
Экономка бережно обхватила ее за талию и повела вверх по лестнице.
А мистер Чемберлен протянул руку Николасу:
— Полагаю, мы можем отправиться к пони прямо сейчас, мой друг.
Испуганное выражение лица мальчика тут же сменилось восторженно-любопытным.
Маркиз повернулся к Фрэдди:
— Ты готов к такому испытанию?
— Вот пистолеты, милорд! — провозгласил вернувшийся лакей. — И адрес Сиббера! Он оставил свою карточку управляющему, когда приезжал сюда в прошлый раз.
— Больше этот мерзавец никогда ничего не оставит здесь, — мрачно заявил маркиз.
И взял карточку у лакея.
Подобные штуковины заказывали себе многие торговцы и ремесленники. На карточках был представлен перечень оказываемых ими услуг, их имя и адрес.
Забавно, ведь многие из них не знали ни единой буквы!
Маркиз прочел вслух:
Лакей протянул Фрэдди отполированную коробку с двумя дуэльными пистолетами.
Тот взял один из них, положил его во внутренний карман пиджака, а второй подал маркизу, все еще рассматривавшему карточку.
— Сейнт-Джайлз, — пробормотал маркиз.
Худшего места для местонахождения Валеты нельзя было придумать.
Жители Лондона прекрасно знали, чем славился район Сейнт-Джайлз. Об ужасах, происходивших в нем ежедневно, говорил весь город. Некоторые из расположенных там притонов обходила стороной даже полиция.
Насколько знал маркиз, в каждом из этих грязных заведений обитали человек по четыреста отъявленных преступников.
В них обучали разным «ремеслам» детей и подростков.
Мальчики выходили оттуда ворами, карманниками, мошенниками, разбойниками, драчунами и даже убийцами.
Девочки — воспитанницы этих притонов в лет двенадцать-тринадцать становились проститутками.
Однажды маркиз читал огромную статью, опубликованную специальным комитетом, в которой обсуждались проблемы Сейнт-Джайлза.
«Надеюсь, Валета не видела этой статьи», — размышлял он сейчас, с ужасом глядя на карточку Сиббера.
А о том, что ее саму увезли туда, было страшно даже думать. Любая женщина, воспитанная в приличной семье, лишилась бы чувств, очутившись в подобном месте.
Маркиз сунул карточку в карман, взял у Фрэдди пистолет и решительно зашагал к выходу.
Парочка резвых гнедых, запряженных в легкий фаэтон, уже стояла во дворе.
Когда маркиз и Фрэдди забирались на сиденья, конюхи удерживали скакунов — энергичных, полных сил, жаждущих поразмять ноги.
Маркиз решил, что будет сам управлять лошадьми, хотя кучера тоже взял с собой.
В путь отправились незамедлительно. Причем на такой скорости, что Фрэдди сразу понял: маркиз настроен как никогда решительно. И ради достижения намеченной цели преодолеет любую преграду.
Глава шестая
Сначала Валета была настолько потрясена грубостью, с какой ее схватили и впихнули в коляску, и чувствовала себя такой беспомощной и растерянной, что не могла даже нормально дышать, не то чтобы думать.
Но спустя некоторое время, когда экипаж тронулся с места, а справа от нее начал хныкать перепуганный Гарри, она попробовала стянуть с голову покрывало.
— Эй, ты! — рявкнул кто-то. — Сиди и не дергайся!
Валета поняла, что на противоположном сиденье спиной к лошадям сидит человек.
Он пресек ее попытку высвободиться так жестко и по-хамски, что на мгновение она обмерла.
А придя в себя, решила воспроизвести в памяти, что с ней случилось.
Они разговаривали с Гарри, когда послышался звук приближающегося экипажа.
Она выглянула на улицу, увидела выезжавшую из-за поворота пару лошадей и, подумав, что это маркиз, почувствовала привычное напряжение внутри.
Но, приглядевшись, поняла, что ошиблась: у маркиза были совсем другие лошади. Она удивилась. Торговцев они с няней не ожидали, потому что ничего никому не заказывали.
Между тем повозка приближалась. На козлах сидел небритый неряшливый человек в кепке, надвинутой на глаза. На его шее краснел небрежно завязанный платок.
Валета собралась сказать Гарри, что им больше ничего не нужно, и отправить его домой, как раз в тот момент, когда повозка затормозила. Ее дверца открылась, и на землю спрыгнули двое незнакомых