— Не волнуйтесь, — успокоила ее Атейла. Она выбралась из-под одеяла и накинула поверх прозрачной ночной сорочки легкий свободный халат, отделанный кружевом. При этом у нее мелькнула мысль, что к зиме потребуется что-нибудь потеплее, но сейчас об этом было рано волноваться. Даже не посмотревшись в зеркало, она последовала за Дженни.
— Быстрее всего, — сказала горничная, — пройти через верхний этаж, а потом спуститься по другой лестнице.
— Я пойду за вами, — ответила Атейла. Дженни поспешила вперед, пламя свечи у нее в руке вздрогнуло и заметалось. Они прошли по коридору в верхнем этаже, где находились комнаты слуг, и оказались возле узкой лестницы. Спустившись по ней, они попали в более широкий коридор, устланный коврами. Атейла подумала, что где-то в конце него размещаются апартаменты графа.
В этом коридоре по стенам были развешаны газовые лампы, от которых исходил неяркий свет. Наконец Дженни остановилась у одной из дверей, постучалась и вошла внутрь.
Маркиза была в комнате одна, и Атейла решила, что маркиз занимает соседнюю комнату.
Маркиза сидела на кровати. Рука у нее была завязана полотенцем, которое почти промокло от крови.
— Я привела мисс Линдсей, миледи, — сказала Дженни. — Я уверена, она сможет перевязать вам руку лучше, чем я.
— Очень мило с вашей стороны, мисс Линдсей. Понимаете, моя горничная приняла снотворное и разбудить ее невозможно.
— У меня большой опыт, — сказала Атейла. — А как вы порезали руку?
Маркиза объяснила, что хотела взять стакан с водой, но в темноте столкнула подсвечник, он упал на стакан, стакан разбился, и осколками поранило ей руку.
Атейла сняла полотенце. Порезы были на нескольких пальцах и у основания большого. Кровь из них шла довольно сильно.
Атейла послала Дженни за водой, промыла раненую руку, наложила корпию и слой ваты, чтобы приостановить кровотечение, потом аккуратно перевязала.
— Вы справились не хуже профессионала, мисс Линдсей! — воскликнула маркиза, когда девушка закончила перевязку.
— Боюсь, ваши порезы еще немного поболят, — сказала Атейла. — Постарайтесь поменьше шевелить раненой рукой, чтобы она вновь не начала кровоточить, а утром покажитесь доктору.
Маркиза вздохнула:
— И как я могла быть такой неосторожной? Впрочем, так всегда говорят после того, как что-нибудь случится.
Дженни вылила воду, собрала осколки, убрала неиспользованные бинты. Весь ее вид говорил о том, что она мечтает вернуться в кровать.
— Попытайтесь заснуть, — сказала Атейла маркизе. — Или, может, дать вам воды?
— Да, спасибо, я очень хочу пить, — призналась маркиза.
— Идите к себе, — сказала Атейла Дженни. — Я знаю, вам завтра рано вставать.
— Спасибо, мисс, — ответила горничная. — Я оставлю свечу около лестницы.
Атейла подошла к умывальнику, взяла другой стакан, наполнила водой и подала маркизе. Та с жадностью выпила.
— Надо бы принести вам чаю или чего-нибудь горячего, чтобы вы согрелись после такого шока, но я боюсь, что могу заблудиться в этом огромном замке.
Маркиза тихо засмеялась:
— Не стоит, все уже в порядке, я просто досадую на собственную неловкость.
— К утру все пройдет, — успокоила ее Атейла. Она поставила пустой стакан обратно на умывальник, задула свечи и, взяв одну с собой, направилась к выходу.
— Спокойной ночи, миледи.
— Спокойной ночи, мисс Линдсей. Еще раз спасибо за вашу доброту, — ответила маркиза.
Атейла обратила внимание на то, что маркиза все время говорила, понизив голос. Девушка была уверена, что это делается для того, чтобы не разбудить мужа, который спал в соседней комнате.
Атейла шла по коридору, вспоминая, как часто во время путешествий им с отцом приходилось помогать своим людям, когда их ранили острые шипы кустарников или случалось еще что-нибудь и надо было предотвратить нагноение.
Атейла уже почти дошла до лестницы, когда дверь напротив распахнулась, в глаза ей ударил свет лампы. От ужаса сердце девушки покатилось куда-то вниз, она увидела графа. На нем был длинный, до полу, халат, вероятно, он только что проснулся.
— Что происходит? Что вы делаете здесь, мисс Линдсей?
Она открыла рот, чтобы объясниться, но он не дал ей сказать ни слова.
— Впрочем, зачем я спрашиваю? Я видел, как вы вели себя во время приема, но я не предполагал, что вас так легко отвлечь от главного объекта.
Атейла изумленно смотрела на него, совершенно не понимая, что он имеет в виду.
Вдруг, словно обезумев, граф схватил ее за руку и втащил в свою спальню.
Атейла заметила, что комната была очень большая, возле кровати с пологом горели свечи. Пальцы графа, впиваясь в ее руку, причиняли ей боль. Необъяснимая ярость, которая читалась на его лице, пугала девушку.
Она никогда не видела мужчину в таком бешенстве. Прежде чем к ней вернулся дар речи, прежде чем она успела подумать или спросить, что, собственно, происходит, заговорил граф.
— Я прекрасно понимаю, почему вы здесь, мисс Линдсей. Моя жена прислала вас, чтобы вы соблазнили меня и таким образом она могла бы получить развод, о котором давно мечтает. Но я не ожидал, что вы будете вести себя как проститутка с одним из моих гостей.
— Что… что вы говорите? Да, как вы смеете… Она не могла продолжать, граф вновь обрушился на нее, уже срываясь на крик.
— Вы думали, что обманули меня, что я поверил во внезапную перемену моей жены, в искренность ее намерения вернуть мне дочь? Вы полагали, что я настолько глуп, что не догадываюсь о главной цели вашего приезда?
Он издевательски засмеялся.
— Надо быть слепым и глухим, чтобы поверить в то, что вы гувернантка. Вы когда-нибудь видели на гувернантке платье, которое стоит больше, чем она зарабатывает за год?
— Я… могу… объяснить, — попыталась сказать Атейла.
— Здесь нечего объяснять, — отрезал граф. — Можете возвращаться к моей жене и скажите ей, что вы не сумели выполнить ее поручение. Если хотите, можете забрать Фелисити с собой!
— Нет! Нет! — заплакала Атейла — Я не могу сделать… так!
— Почему же? Вам так понравилось здесь? Он посмотрел на нее, и в его глазах Атейла прочла презрение.
— Как скучно вам, наверное, было, когда мне пришлось уехать по делам! Не на ком было испытывать свои чары! Зато сегодня ночью, мне кажется, вы возместили это и должны быть довольны собой!
— Вы… должны выслушать меня, — взмолилась Атейла. — Пожалуйста… пожалуйста… позвольте мне объясниться.
— Я не собираюсь слушать вашу очередную ложь, — грубо ответил граф. — Хотя, возможно, она прозвучит более убедительно, чем ваше исполнение роли гувернантки!
Его оскорбления словно обжигали ее. Внезапно, заметив, как дрожит от страха девушка, увидев ее огромные глаза на маленьком личике, ее отливающие золотом в свете свечи волосы, он заговорил совершенно другим тоном:
— Наверное, это было бы жестоко с моей стороны отсылать вас, лишив возможности похвастаться своей победой. Вы явились сюда с единственной целью, и, будьте уверены, я вас не разочарую. Или, может, на сегодняшнюю ночь вам достаточно любви?
Казалось, вся комната содрогается от той ненависти, которую он вкладывал в свои слова.
Внезапно он замолчал, крепко обнял ее, притянул к себе и жадно впился в ее губы. Он целовал ее грубо