Мне казалось, что он почувствует, что должен… нет, что он раскается в том, что пренебрегал старым другом, который так любил его, и как-то очистит свою совесть… проявив доброту к его дочерям…

— Мой отец никогда не выполнял никаких обязательств и нарушал все клятвы, которые с легкостью давал. И я мало чем от него отличаюсь. И если ваш отец выпал из карусели, то винить он должен в этом только самого себя.

После такого откровенного оскорбления Андрине нечего было сказать.

Наступило гнетущее молчание. Герцог не собирался его нарушать. Пришлось это сделать Андрине:

— Значит, вы… не склонны выполнить мою просьбу?

— Разумеется, нет, — ответил герцог. — Я холостяк, мисс Мелдон, и, конечно, не та личность, которая может сопровождать трех дебютанток, как бы ни были они очаровательны.

— Но есть одна тема, которую я не затронула…

— Какую же? — иронически поинтересовался герцог.

— Существует какая-то родственная связь между вашим отцом и моим… Я думаю, что ваша прапрапрабабушка… Мой отец иногда называл герцога своим кузеном.

— Боже мой! Сколько же у него разбросано по свету кузенов! Назовите имя этого родственника.

Несмотря на явно насмешливый тон герцога, Андрина решилась:

— Бенти…

Герцог наморщил лоб.

— Да-да, что-то подобное я припоминаю. Это имя как-то появлялось на нашем генеалогическом дереве.

— Значит, вы признаете, что мы не совсем чужие вам?

Она чувствовала, что это, разумеется, бесплодные попытки проникнуть в его сердце, но что делать, если ее план рушится, как карточный домик.

Андрина с робостью взглянула в лицо герцога. Выражение его лица не менялось, он походил на мраморную статую.

Она протянула руку и забрала у него футляр с драгоценным ожерельем, на которое возлагала все свои надежды.

— Ну и куда вы теперь отправитесь, мисс Мелдон? — осведомился герцог.

— Домой, куда же еще.

— В этот поздний час? — не без цинизма спросил хозяин дома. — Моя милая девушка, вы не можете бродить по Лондону в одиночестве в столь позднее время. Это опасно…

— Ваша светлость не должны об этом беспокоиться. Я как-нибудь позабочусь о себе.

— Неужели так, как прошлым вечером? — намекнул он.

Горячая волна ненависти вновь нахлынула на нее.

— Вы не имеете право упрекать меня за мое поведение!

— Почему же? Вы путешествовали одна, без подобающей спутницы и даже без горничной. И к тому же сказали мне, что намереваетесь в Лондоне подыскать себе подходящего мужчину…

— Я не знала, что вы, ваша светлость, так превратно истолкуете мои слова.

На ясные глаза Андрины надвинулась черная грозовая туча.

— Как вы посмели подумать… Вы — развратный негодяй!

— А что бы вы подумали на моем месте?

— Все-таки вы должны были почувствовать… Неужели я выгляжу такой… женщиной?

— Моя бедная невинность! — Он в молитвенной позе воздел руки к потолку, явно забавляясь происходящим. — Хорошенькая девушка, которая не хочет попасть в беду, никогда не отправится в путешествие в одиночестве. И никогда — вы слышите меня, моя юная леди, — никогда не примет приглашение отужинать с незнакомым джентльменом!

Та жестокая правдивость, которая ощущалась в его тоне, заставила Андрину покраснеть от стыда. Щеки ее пылали.

Чтобы скрыть это, она, полностью униженная, повернулась и шагнула к выходу.

— Нет-нет, я не позволю вам уйти, пока вы не скажете мне, где намерены провести эту ночь. Вы прежде уже бывали в Лондоне или приехали первый раз?

Андрина могла бы соврать, но она сказала правду.

— Да.

Больше всего ей хотелось убежать отсюда, скрыться в какой-нибудь уголок, но почему-то она чувствовала, что она не сделает ни шагу, пока герцог не разрешит ей удалиться.

— Из всех безумных, фантастических идей ваша самая невероятная, — обрушился на нее герцог. — Как вы могли быть такой наивной, чтобы придумать всю эту дурацкую историю.

— Я думала… что ваш отец… согласится помочь мне… — У Андрины сердце ушло куда-то в пятки от его грозного тона. — Я совсем не собиралась поселиться в его доме… Я думала, что мы сможем арендовать… какое-нибудь приличное жилье, а он раздобудет нам покровительницу…

— Вся ваша идея — это полное сумасшествие от начала и до конца! — возмущенно воскликнул герцог. — Вам еще, ко всему прочему, нужна покровительница? Боже мой! Неужели вы подумали, что мой отец знаком с подобными благопристойными дамами? И где я, черт побери, найду вам покровительницу среди ночи?

— Тогда я вынуждена буду… устроиться в отеле…

— А какой более-менее приличный отель примет одинокую девицу? — издевательски спросил герцог.

— Но где-нибудь такой, наверное, существует… — в полной растерянности начала было Андрина.

И тут же она ощутила страх. Лондон был так огромен, и она слышала, живя у себя в провинции, столько рассказов о преступлениях в столице, о девушках, перенесших надругательства или проданных в публичные дома.

Она как-то даже не принимала в расчет, что может столкнуться с подобными преступниками.

Какой же Андрина казалась маленькой, юной и достойной жалости, когда она стояла возле двери, готовая покинуть особняк герцога и отправиться в путешествие в неизвестность.

Ее глаза излучали и отчаянное горе, и решимость не дать унижать свое достоинство.

Герцог молча смотрел на нее. Во взгляде его было то же чувство, что Андрина испытывала к нему. Они оба не понравились друг другу.

Она была уверена, что миссия ее окончена и ей остается только одно — выйти из этого дома и раствориться в темноте.

Внезапно резким жестом герцог вдруг дернул за шнур звонка, вызывая слугу.

— Вернитесь, пожалуйста, и сядьте, — распорядился он. — Возможно, что я кое-что могу для вас сделать.

Прежде чем Андрина решила, стоит ли подчиняться его приказу, дверь распахнулась.

— Разыщите мистера Робсона, — велел герцог лакею, который появился за спиной Андрины.

— Будет исполнено, ваша светлость.

Андрина опустилась на тот же стул, на котором сидела во время их разговора.

А герцог, наоборот, встал, немного прошелся по комнате, а потом опять оперся спиной о каминную полку.

По тому, как жестко напряглись его губы и вздернулся подбородок, было видно, что он раздражен до предела.

Две бесконечные минуты прошли в молчании, пока дверь не открылась и на пороге появился среднего возраста человечек с совершенно седыми волосами и, как показалось Андрине, в дурном расположении духа.

— Вы хотели меня видеть, ваша светлость?

— Да, Робсон. Мне нужна покровительница для этой юной леди.

— Покровительница, ваша светлость? — У вошедшего мужчины брови поползли наверх.

— Зачем вы переспрашиваете?

— Я подумал, что не совсем вас понял, ваша светлость.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату