Бен послушно развернул Резвого, и, как только он пустил его в галоп. Эльфа поскакала в обратную сторону вдоль границы владений.
Примерно через милю поле закончилось, и Эльфа въехала в лес, переведя Ласточку на шаг и стараясь ехать посередине пыльной дороги.
Она вновь остановилась, чувствуя, как сердце сильно бьется в груди, а губы стали сухими.
Неужели она не сможет? Неужели все ее планы рухнут и герцог не захочет выслушать ее? В этом случае сердце Каролины будет разбито, и, несмотря ни на какие последствия, им с Эдвардом придется бежать.
Она сильно нервничала, и от этого ей казалось, что прошло слишком много времени. Эльфа стала беспокоиться, недоумевая, почему герцог не появляется так долго.
Затем, как только она увидела приближающийся к ней по дороге фаэтон, она поняла, что пара лошадей, которыми правил герцог Линчестер, были лучше, чем любая из лошадей отца, а красивый фаэтон был последней модели, которую еще не видели в их графстве.
В первую минуту, увидев женщину перед собой посередине дороги, герцог не собирался придерживать лошадей. Он подумал, что она отойдет в сторону, чтобы пропустить его. И только когда понял, что она не собирается делать этого, он резко натянул поводья.
Эльфа не пошевельнулась. Когда лошади остановились, она медленно подъехала к его фаэтону.
— Добрый день, ваша светлость! Герцог вежливо приподнял шляпу.
— Добрый день! Но мне кажется, мы незнакомы.
— Нет, но я хотела бы поговорить с вашей светлостью по очень важному вопросу.
Сильваниус Линчестер в удивлении поднял брови и ответил:
— Я тороплюсь. Не могли бы мы назначить встречу на более подходящее время?
— Мне подходит настоящий момент, ваша светлость, и дело, которое я хотела бы с вами обсудить, не только очень важное, но и весьма срочное!
— Тогда я готов выслушать вас, — согласился герцог, весьма заинтригованный происходящим.
— Спасибо, — ответила Эльфа, — но это очень конфиденциально, и надеюсь, что не попрошу у вашей светлости слишком многого, если вы пройдетесь со мной до опушки леса.
Герцог посмотрел на нее с удивлением, и Эльфа с ужасом подумала, что он готов отказаться.
Но Линчестер пожал плечами и сказал с иронической усмешкой:
— Очень хорошо, но я надеюсь, что это не шутка, чтобы собрать с меня дорожный налог, ведь у меня слишком мало денег с собой в кошельке.
— Я честью клянусь вашей светлости, что ничего подобного не случится, — сказала Эльфа.
— Охотно вам верю.
Герцог повернул голову, чтобы отдать приказание слуге взять лошадей под уздцы, но прежде, чем он успел закрепить вожжи и воткнуть хлыст, тот уже стоял около них.
Он лениво вышел из кареты и увидел, что Эльфа уже спешилась.
— А как же ваша лошадь? — спросил Сильваниус.
— Ласточка пойдет за мной, — ответила Эльфа.
Она пошла впереди герцога, обойдя фаэтон, и направилась к полянке на окраине леса.
Они прошли несколько шагов по лесу, и Эльфа увидела на его краю, как и ожидала, потому что прекрасно знала эти места, несколько поваленных деревьев, ожидавших вывозки.
Она села на одно из них, и герцог, хотя и с осторожностью, последовал ее примеру.
— Итак, — сказал он, — о чем идет речь? Я надеюсь, что вы начнете с того, что представитесь. Полагаю, меня вы знаете!
— Да, ваша светлость, а мое имя Мэри Маргарет Александра Эльфа Алертон.
У герцога вытянулось лицо, но прежде, чем он смог заговорить, она добавила:
— Но обычно меня называют Эльфа, по вполне понятным причинам.
Герцог замер пораженный. Как только она заговорила с ним, он подумал, что эта решительная незнакомка выглядит необычно по сравнению со всеми другими девушками, которых ему доводилось встречать прежде.
Теперь он понял, что это оттого, Что в ней действительно было что-то от эльфов, может быть, эта мысль пришла ему в голову после того, как она назвала свое имя. У нее был необычный разрез непомерно больших для маленького личика глаз, которые в уголках слетка поднимались вверх. В ней есть что-то, подумал герцог, что напоминает иллюстрации к сказкам, которые он читал с няней в детстве. Странным был и ее очень маленький ротик, который также в уголках слегка поднимался вверх, а когда она улыбалась, на щеках появлялись две прелестные ямочки.
Она подняла взгляд на герцога.
— Когда я родилась, — объяснила она, как будто он задал ей вопрос, — папа был уверен, что я «чэнджелинг», и, так как все говорили, что я очень похожа на маленького эльфа, моя крестная мать, у которой было чувство юмора, добавила мне имя «Эльфа», когда отдавала в руки священника перед купелью. Папа был в ярости, но уже поздно было что-либо менять.
— Я только могу добавить, что ваше имя вам очень подходит, — заметил герцог.
Эльфа посмотрела на него и сняла свою шляпу для верховой езды.
— Без шляпы намного удобнее, и я надела ее, только чтобы произвести на вас впечатление.
— Вы полагаете, это было необходимо?
Он задал этот вопрос автоматически, потому что опять задумался, глядя на ее волосы, которые, как и ее лицо, были необычными.
Казалось, что они были цвета листьев бука, но покрытых золотом, как лучами солнца, которое сверкало необычным огнем на фоне зеленых деревьев.
Без шляпы Эльфа, несомненно, еще больше походила на эльфа, чем на реальную земную девушку. При этом она была настолько тоненькая, что о ней с трудом можно было думать как о женщине.
Пальцы, в которых она сейчас теребила перчатки, были длинными и тонкими и, как только теперь заметил герцог, очень белыми.
— Итак, леди Эльфа, — сказал он громко, — после того, как мы представились друг другу, не соблаговолили бы вы сообщить мне секрет, из-за которого прервали мою поездку?
Эльфа сидела очень прямо, зажав ладони рук в коленях, и герцогу казалось, что и ее глаза сверкали тем же странным огнем, что и волосы.
При этом он подумал, что она смотрит на него какого оценивающе, проникая в самую душу и стараясь там что-то найти. Но что именно — он не мог понять.
На самом деле наряду с тем, что она боялась того, что ей предстоит сказать. Эльфа думала, что герцог выглядит даже лучше, чем ей показалось издалека на той охоте.
В то же время она видела, что в нем было что-то властное и даже пугающее. Она ожидала, что у него будет снисходительный вид, но не настолько, чтобы он выглядел ошеломляюще всевластным, если это верное определение.
Он был великолепен и в то же время величествен, а его голос и манеры наводили на мысль о его решительности и, возможно, даже упрямстве.
— Итак, что вы хотели сказать? — спросил герцог, и в его голосе прозвучали нотки нетерпения.
— Ваша светлость, — сказала Эльфа, — я прекрасно знаю, что вы едете просить руки моей старшей сестры Каролины. А не могли бы вы оставить ее в покое и жениться на мне?
Если Эльфа собиралась поразить герцога, то, как она поняла, ей это удалось.
Он не шелохнулся и не повел бровью, но она увидела выражение недоверия в его глазах. Затем его губы сжались в жесткую линию.
— Это, вероятно, шутка? — резко спросил он.
— Конечно, нет, — ответила Эльфа. — Это очень серьезная просьба, скорее даже мольба о помощи.
— Что вы подразумеваете под этим?
— Моя сестра Каролина, которую отец хочет выдать за вас замуж, очень любит другого человека. Они надеялись пожениться через год, но сегодня отец заявил Каролине, что она должна стать вашей женой. Если ее вынудят сделать это, ее сердце будет разбито.
Герцог выглядел так, как будто все, что ему говорят, не может быть правдой. И, что поразило Эльфу,