— Когда я обнаружил, что Кларисса так подло обманула меня, — медленно проговорил он, как бы выдавливая из себя слова, — то поклялся никогда не жениться.
— В то время ты едва не потерял рассудок от горя, — тихим голосом напомнил сэр Джеймс. — Ведь мы же понимаем, что она поступила просто ужасно по отношению к тебе, но ведь ты был молод. Ты даже не достиг совершеннолетия, а в юности человек нередко утверждает то, что совсем не имеет в виду.
— Я отвечал за каждое сказанное мною слово! — возразил лорд Колуолл. — Но три года назад, когда мне исполнилось двадцать пять и я вступил во владение остальной частью наследства, то понял, что должен сбросить со счетов свои эмоции и позаботиться о наследнике.
— Ты, конечно, прав, — пристально взглянув на него, согласился сэр Джеймс. — Колуоллы жили в замке с двенадцатого века.
— Правильно! — подтвердил молодой человек. — И поэтому прямая линия не должна прерываться. Сэр Джеймс, я намереваюсь оставить в наследство своему сыну замок!
— Нам бы всем очень хотелось, чтобы замок остался в руках прямого наследника, — сказал сэр Джеймс. — Но мое самое большое желание — увидеть тебя счастливым.
— Я доволен тем, что имею, — холодно заметил лорд Колуолл. — Однако, для того чтобы иметь законного наследника, мне нужна жена, и я уже выбрал ее!
— И кто же она? — спросил сэр Джеймс. — Одна из местных красавиц? Или ты в Лондоне нашел какую-нибудь 'несравненную', которая осветит своим изяществом и очарованием наше довольно скучное и однообразное существование?
— Я уже сказал вам, — продолжал лорд Колуолл, как бы не расслышав замечания сэра Джеймса, — что очень тщательно занимался планированием своей женитьбы. И это действительно правда. — Какие-то странные интонации, прозвучавшие в его голосе, заставили сэра Джеймса нахмуриться.
— Что ты хочешь сказать мне, Ранульф?
— Я пытаюсь объяснить, что предпринял, — ответил лорд Колуолл. — И делаю это не потому, что нуждаюсь в вашем одобрении. Просто я чувствую, что человек, всегда принимавший мои дела так близко к сердцу, должен знать правду.
— И в чем же заключается правда? — поинтересовался сэр Джеймс.
— Решив жениться, — начал лорд Колуолл, — я понял, что не смогу жить с женщиной, похожей на Клариссу. Как я выяснил на собственном горьком опыте, то, что столь беспечно называется любовью, является оружием самоуничтожения.
— Я вижу, что горечь и сожаление, оставшиеся в твоей душе после того печального случая, с годами только усилились, — перебил его сэр Джеймс. — Но теперь-то ты понимаешь, что муки и страдания, выпавшие на твою долю, — это не обычное явление в жизни. Подобное может произойти один раз на миллион.
— Могу только надеяться, что ваши подсчеты верны! — с циничной ухмылкой заявил лорд Колуолл.
— Ты стал старше и мудрее, — продолжал сэр Джеймс, — поэтому тебе следует забыть о прошлом. Перед тобой вся жизнь. Ты занимаешь высокое положение в обществе — предмет зависти многих мужчин. У тебя обширные владения, тебе досталось большое наследство, которое корнями уходит в глубины истории Англии, и уважаемое имя.
— Вы абсолютно правы! — воскликнул лорд Колуолл. — Учитывая, что имел глупость рискнуть как честью и гордостью нашей семьи, так и своим громким именем, я решил не повторять подобной ошибки.
— Ты был слишком молод в те годы, поэтому не понимал, что представляет собой Кларисса, — напомнил сэр Джеймс. — Тебя околдовала ее красота — разве можно тебя за это осуждать? Никто не был в состоянии предположить, что произойдет.
— Вы сами предупреждали меня о том, что я рискую, предлагая ей руку и сердце, — бросил лорд Колуолл, — но я не послушал вас.
— Ты был влюблен, — спокойно произнес сэр Джеймс, — а когда мужчина теряет голову, ему многое прощается.
— Я был влюблен, очарован и околдован — и в результате вел себя как последний идиот! — довольно грубо заявил лорд Колуолл. — Больше это не повторится.
— Мы все совершаем ошибки, — попытался успокоить его лорд Колуолл. — Мы все время от времени выставляем себя в глупом виде. Но я всегда надеялся, Ранульф, что с годами ты все забудешь, горечь перестанет разъедать твою душу и ты встретишь женщину, которую полюбишь и которая подарит тебе свою любовь.
— Я помню, что, узнав правду о Клариссе, заявил вам о своем нежелании когда-либо жениться, — проговорил лорд Колуолл. — Сэр Джеймс, это не было голословным утверждением впавшего в истерику мальчишки. Это было своего рода клятвой — клятвой, которой я буду верен до конца дней своих.
— И все же ты намерен жениться?
— Я уже объяснил вам причины, вынуждающие меня к этому шагу, — ответил лорд Колуолл. — Я выбрал себе жену три года назад, когда ей было пятнадцать. Сейчас ей уже исполнилось восемнадцать, и в настоящий момент она на пути из Кумберленда, где жила с родителями, в замок. Она приедет в среду, и бракосочетание будет назначено на следующий день. Я рассчитываю на вашу поддержку.
— Что ты имеешь в виду, утверждая, будто выбрал ее, когда ей было пятнадцать? — изумился сэр Джеймс.
— Именно то, что сказал, — произнес лорд Колуолл. — Я составил список родственников и выбрал из них тех, у кого были дочери подходящего возраста. Потом нанес им визит. — Помолчав, он с некоторой долей сарказма добавил: — Я обнаружил, что у моего двоюродного брата, живущего в Линкольншире, есть юная дочь, однако ее мать оказалась безнадежной пропойцей! — Сэр Джеймс никак не отреагировал на эту новость, поэтому лорд Колуолл продолжил: — Затем я нашел троюродную сестру своего отца, леди Маргарет Грейстоук. Она живет в Пули-Бридже, в Кумберленде, и у нее дочь пятнадцати лет. — Лорд Колуолл бросил взгляд на сэра Джеймса, внимательно слушавшего его рассказ. — Прошлое леди Маргарет безупречно, а Грейстоук вышел из старейшей и уважаемой семьи Кумберленда. Его брат является пятым баронетом. Они небогаты, однако их происхождение идеально!
— Ты хочешь сказать, — с явным удивлением спросил сэр Джеймс, — что выбирал свою будущую жену, как выбирают жеребенка?
— А почему бы и нет? — отпарировал лорд Колуолл. — Ведь причина, по которой мне понадобилась жена, как раз и заключается в том, чтобы она рожала мне детей.
— Ты говорил об этом девушке?
— Я не виделся с ней с тех пор, как навещал ее отца.
— Ты даже... не видел ее? — Сэр Джеймс поднялся. — Мой дорогой Ранульф, но ведь это ужасно! Я в жизни не слышал о подобном сумасбродстве! Ты не имеешь права так поступать!
Лорд Колуолл бросил на сэра Джеймса непонимающий взгляд.
— Что в этом плохого? — спросил он. — Если бы я познакомился с девушкой в Лондоне, пару раз побеседовал с ней под бдительным оком ее матери, а потом принялся бы ухаживать, то вы не проявили бы и доли удивления. Причем мне было бы известно о ней ни меньше и ни больше, чем о Наталии.
— О девушке, которую ты видел ребенком? — настаивал сэр Джеймс. — Как она выглядела?
— Она производила довольно приятное впечатление, — ответил лорд Колуолл. — К тому же у нее отсутствовали явные физические недостатки. В то время Наталия была слишком маловата ростом, но, я уверен, она подросла. Она происходит из благородной семьи, и мне трудно представить, чтобы дочь еле сводящего концы с концами викария не испытывала благоговейного трепета при мысли, что станет хозяйкой замка Колуолл.
— Другими словами, ты принимаешь как должное тот факт, что она продает себя за твой титул и положение, а ты покупаешь ее исключительно как детородную машину! — возмутился сэр Джеймс.
Впервые на лице лорда Колуолла появилось некое подобие улыбки.
— Вы преувеличиваете, сэр Джеймс. Но смею уверить вас, что брак по расчету может оказаться более успешным, чем тот, который основан на страстных заявлениях и на обманчивом чувстве, называемом 'любовью'.