том, что приглашение распространялось и на Мерайзу.

'Как вы думаете, мисс Миттон, сегодня папа поедет со мной?' — с надеждой спросила девочка.

Но Гледис, помогавшая лакею накрывать на стол, опередила Мерайзу:

'Его светлость отправился на охоту, мисс Элин. Тернер говорил, что его светлость принял приглашение какого-то знакомого и выехал очень рано, потому что ему предстояла долгая дорога'.

'Следовательно, сегодня он со мной не поедет',— с обезоруживающей логикой заключила Элин.

Раз герцог уехал так далеко от дома, решила Мерайза, значит, он вернется не раньше шести. У нее достаточно времени, чтобы собраться и покинуть замок, но все равно надо торопиться, чтобы успеть до возвращения Элин.

Мерайза написала девочке ласковое письмо, в котором объясняла свой неожиданный отъезд, и оставила его на столе в классной.

Войдя в свою комнату, она обнаружила, что, даже работая втроем, горничные еще не успели сложить все вещи.

— Просто свалите платья в чемодан,— попросила Мерайза.

— О нет, мисс,— запротестовала Гледис,— нельзя мять эти прекрасные платья.

Мерайза поняла, что спорить с горничными бесполезно, и решила зайти к мисс Уитчэм. Зайдя в приемную домоправительницы, она увидела, что та обсуждает с поваром меню.

— Доброе утро, мисс Миттон,— с некоторым удивлением произнесла мисс Уитчэм и обратилась к повару:— Это все. Если вам не удастся достать перепелов, которые так любит его светлость, придется приготовить фазанов.

— Слушаюсь, мисс Уитчэм,— поклонился повар и вышел.

— Я думала, вы поехали верхом с Элин,— заметила мисс Уитчэм.

— Сегодня я была вынуждена остаться,— ответила Мерайза,—потому что получила телеграмму с просьбой немедленно приехать в Лондон.

— В Лондон! — воскликнула мисс Уитчэм.— Надеюсь, ничего страшного не случилось?

— И я надеюсь. Я не сказала Элин, что должна уехать. Я оставила дня нее письмо наверху.

— О, дорогая, как это печально! — всплеснула руками мисс Уитчэм.— Что мне сказать его светлости? Он так расстроится, когда узнает о вашем отъезде: ведь с вашим появлением Элин стала делать потрясающие успехи. Если не считать прискорбного случая с леди Уонтадж, она ведет себя просто замечательно.

— Я рада это слышать,— призналась Мерайза.— Она очень милая и ласковая девочка. Я сказала герцогу, что ей пойдет на пользу общение с другими детьми. Наверняка в поместье есть мальчики и девочки ее возраста. За всеми детьми следила бы одна гувернантка. Общение со сверстниками развило бы у Элин честолюбивое желание быть впереди всех.

— И как на это отреагировал его светлость? — поинтересовалась мисс Уитчэм.

— Сказал, что подумает,— ответила Мерайза.— Попытайтесь подтолкнуть его к положительному решению, мисс Уитчэм! Это так поможет Элин!

— Вы сами должны это сделать,— возразила экономка.— Ведь вы скоро вернетесь.

— Надеюсь,— проговорила Мерайза.— Но если я задержусь, пожалуйста, найдите Элин молодую, симпатичную гувернантку. Ее легко учить, если ей интересно, она с радостью впитывает знания.

— Вы единственная, кто пришел к подобному выводу,— заметила мисс Уитчэм.— Но давайте не будем говорить о новой гувернантке. Вы вернетесь, вы обязательно вернетесь! Что случилось, заболели ваши родители?

— Нет,— покачала головой Мерайза.— Но мне очень нужно уехать, и мои вещи уже собраны.— Она протянула домоправительнице руку.— Прощайте, благодарю вас за доброту.

— О, моя дорогая, вам не за что благодарить меня,— запротестовала мисс Уитчэм.— Общение с вами доставило мне огромное удовольствие. Впервые за долгое время у меня появилась возможность беседовать с тем, кто меня понимает. Иногда мне так одиноко.

— Да, конечно,— пробормотала Мерайза и поспешила выйти, чтобы не дать мисс Уитчэм засыпать ее вопросами.

Наконец чемоданы снесли вниз, и Мерайза, в том же синем дорожном платье и в той же накидке, в которых она прибыла в Вокс, спустилась в холл. Прежде чем покинуть свою комнату, она оглядела себя в зеркале и пришла к выводу, что выглядит великолепно. 'Как хорошо,— подумала она,— что страдания, разрывающие мою душу, не отразились на внешности'.

У двери ее ждала крытая коляска, запряженная парой лошадей.

— До свидания, Тернер,— дружески попрощалась она с дворецким.

— До свидания, мисс, желаю вам приятного путешествия. Лакей проследит, чтобы погрузили ваш багаж.

— Благодарю вас.

В последний раз она едет в экипаже герцога, напомнила себе Мерайза, в последний раз ей прислуживает его лакей, в последний раз ей предстоит насладиться этой роскошью и великолепием. Она знала, что будет тосковать по замку, по этим прудам, освещенным бледным осенним солнцем, по вековым деревьям, по золотому ковру опавших листьев.

В небе пронеслась стайка белых голубей, серая цапля медленно кружила над зарослями тростника.

Мерайза перевела взгляд на норманнскую башню, величественно возвышавшуюся над остальными постройками и даже над башенками, построенными в георгианском стиле, чьи узкие высокие окошки являли собой разительный контраст с широкими окнами той части здания, которая была построена во времена королевы Анны.

Замок Вокс — голос построившего его норманна! Место, где она нашла и потеряла свою любовь. Любовь, которая будет жить в ней до конца ее дней.

Мерайза уже собралась сесть в коляску, когда увидела, что Тернер поверх ее головы изумленно смотрит вдаль. Проследив за его взглядом, Мерайза не сразу узнала Джима. К ее ужасу, он был один.

— Это Джим,— воскликнула она.

— Да, мисс,— согласился Тернер.

— Наверное, что-то случилось! — забеспокоилась Мерайза.— Но что могло случиться с ее светлостью?

Не в силах спокойно стоять и ждать, девушка бросилась навстречу груму. Подскакав к ней, Джим резко осадил лошадь и спрыгнул на землю.

— Мисс Миттон! Ее светлость,— с трудом переводя дух, произнес он.

— Что произошло?

— Они похитили ее, мисс, они похитили ее! Я ничего не смог сделать.

— Кто похитил? — удивилась Мерайза.

— Забастовщики, мисс, шестеро забастовщиков. Трое верхом, если этих животных можно назвать лошадьми. Они вырвали из рук ее светлости повод, а мне велели ехать в замок и передать записку его светлости. Девочка так плакала и умоляла не оставлять ее одну. Но я ничем не мог помочь ей, мисс, и решил, что от меня будет больше пользы, если я поскачу домой и передам записку.

Мерайза набрала в грудь побольше воздуха.

— Покажи записку,— дрожащим голосом произнесла она.

Джим подал ей грязный клочок бумаги. Развернув его, девушка обратила внимание на корявый почерк и полную безграмотность писавшего:

'Мы захвотили вашу малинькую девочьку. Ей будет голадно и холадно, если вы ни соглоситись на то, што мы просем'.

До Мерайзы не сразу дошел смысл написанного. Наконец, спустя некоторое время, она совершенно чужим голосом спросила:

— Ты сказал 'забастовщики'. Какие забастовщики?

— Рабочие в шахте, мисс. Они бастуют уже три недели. Надеюсь, эти дикари ничего не сделают ее светлости.

Мерайза направилась к Тернеру, который ждал ее у коляски.

Вы читаете Уроки любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату