20

Лайнеры, пакетботы — крупные пассажирские суда, обслуживающие океанские линии.

21

Тут имеется в виду Геркулес — непобедимый силач древних мифов; Геркуланумом назывался один из городов, погибших вместе с Помпеей от извержения Везувия.

22

На родине Шекспира, в английском городе Стратфорде.

23

Покойной ночи всем (англ.).

24

Биг-Бен — часы на башне у парламента.

25

Вте годы телевидение у нас проводилось лишь в опытном порядке.

26

Гольман, голлер — вратарь на жаргоне старых болельщиков.

27

120 х 90 метров — максимальный размер футбольного поля.

28

Шуточная бессмыслица. Дима пародирует известную тираду-поговорку. «И ты, Брут! — воскликнул Цезарь, завернулся в тогу и упал». Брут — убийца Юлия Цезаря, римского императора.

29

Правый инсайд — по старой терминологии, правый полусредний нападающий.

30

Испанец Рикардо Замора и чех Планичка были признаны лучшими футбольными вратарями мира.

31

Шут — прямой прицельный удар по воротам.

32

Дриблинг — способ ведения мяча по полю.

33

Финт — обманное движение, применяемое в борьбе с противником.

34

Герой известной сказки.

35

Тонзура — пробритое место на макушке у служителей католической церкви.

36

Церковники за границей часто используют приверженность к футболу своих верующих. Не так давно в английском городе Кингстоне, в церкви Св. Павла, для привлечения публики алтарь был заменен футбольными воротами, а попы служили в майках и трусах.

37

Лира — итальянская монета.

38

Нунций — полномочный представитель римского папы.

39

Стробоскоп — аппарат, которым до изобретения кино демонстрировался принцип «оживающего» изображения.

40

«Глазго-Ренджерс» — одна из популярнейших футбольных команд Шотландии.

41

Допинг — снадобье, тайно употребляемое для кратковременного взбадривания.

42

Пан — бог лесов в древнегреческой мифологии.

43

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×