прятался во влагалище у одной девушки, — Лори содрогнулась. — Гадость такая.
— Да, мерзко, — согласилась Джина.
— Все это выдумки. — Попытка Морри добавить в разговор здравого смысла не увенчалась успехом.
— Подтверждение второе. — Лори разогнула еще один палец. — Кемпинг.
— Да ладно тебе! Это было давно, аж в девятом классе.
— Время не стерло всего ужаса, — поджав губы, заявила Лори.
— Все было не так уж плохо. Я помню, мы хорошо провели время.
— Ну да, потому что тебе нравится изображать бойскаута, ходить в походы. Ты любишь природу. — Лори произнесла это так, словно говорила о смертельной болезни. — Мы же с того раза навсегда запомнили комаров.
— Размером с колибри, — поддакнула Джина.
— Еще клещей, — вторила Лори.
— Ой, не говорите, а то я начну чесаться, — сказала Джейми.
— И змей, — торжественно завершила перечисление Лори.
— Нам попалась всего лишь одна, совсем крохотная, — возразила Морриган.
— Можно подумать, этого мало, — проворчала Джина.
— А ведь там было красиво.
Морриган так и не призналась подругам в том, что после провальной попытки пожить в палатке они с делом часто приезжали в Кистоун. Она обожала туризм.
— Красиво? — переспросила Лори. — Ничего подобного. Там было жарко, грязно и полно жуков. Красиво в новом кафе «Старбакс». Красиво смотрится браслет, что подарил мне Кит. — Она повертела запястьем, любуясь блеском тонких золотых звеньев. — Мои великолепные танкетки «Кеннет Коул», которые ты не позволила мне сегодня надеть, потому что мы отправляемся шляться по каким-то отвратительным темным, холодным пещерам с летучими мышами, — вот что красиво. Кемпинг тут ни при чем. Улавливаешь разницу?
— Погодите, там что, будут летучие мыши? — Джипа перестала играть своими кудрями и привстала. — Мне о них никто не говорил.
— Привет! Это же пещера. Разумеется, там полно этой мерзости — сказала Джейми.
— Сейчас лето, — вздохнула Морриган. — Вы не увидите летучих мышей. Они прячутся в самых темных и прохладных частях пещеры. Если и заметите одну, то она к вам не пристанет.
— Наконец мы добрались до третьего подтверждения того факта, что Морри любит почудачить. — Лори сделала выразительную паузу и разогнула третий палец. — Танцы голяком ночью.
Джейми застонала.
— Обязательно об этом говорить? — Джина прикрыла ладонью личико, вспыхнувшее от смущения.
— Признайся, это было бы не так плохо, если бы мы надели обувь и за нами не подглядывал гаденыш Джош Риддл, — сказала Морриган.
— Мне до сих пор снятся в кошмарах поросячьи глазки того толстого мальчишки, — заметила Джина.
— А я с ужасом вижу другую маленькую часть его анатомии, — произнесла Лори.
Джина загоготала.
— Зачем мы вообще выперлись туда танцевать? Что-то я не помню, — спросила Джейми. — Наверное, мозг это заблокировал.
— Мы отмечали Эсбат. — Морриган поймала непонимающие взгляды и деловито объяснила: — Праздник полнолуния. Бабушка рассказывала мне, что некоторые язычники любят в этот день танцевать нагими. Мы решили, что было бы здорово попробовать.
— Нет, это придумала ты, а мы пошли так, за компанию, — поправила ее Лори.
— Странно, что мама Паркер столько всего знает о каких-то неведомых религиях. Она такая добрая и милая, настоящая бабушка, выглядит абсолютно нормальной. Но однажды вечером ты подъезжаешь к дому и видишь, как она льет вино и мед вокруг костра, который развела посреди дворика, при этом улыбается тебе и говорит что-то вроде: «Все в порядке, милая. Это просто ритуал в честь праздника Имболк[3]. Чувствуй себя как дома. На кухне свежее печенье», — поведала Джина.
— А мне это не кажется странным, — Морриган недовольно прищурилась.
— Не подумай ничего плохого. Я считаю маму Паркер лучшей из всех бабушек, — поспешила заверить подругу Джина.
— Но ты должна признать, что в Оклахоме такие не часто встречаются, — сказала Лори.
— Я никогда не понимала, что хорошего в том, если ты такой, как все, — пожала плечами Морриган.
— Тут ты права, — согласилась Джейми. — Всю свою жизнь я посещаю чересчур занудную методистскую церковь в Броукн-Эрроу и никогда не веселилась там так, как в тот раз, когда мы устроили игру в желания вокруг дерева на Пасху.
Девочки заулыбались, вспоминая, а Морриган пояснила:
— Пасхальное древо желаний. Так называется этот ритуал.
— Помнишь, как мама Паркер высадила вокруг него целое море цветов? — спросила Джина.
— Нарциссы, крокусы, гиацинты, — кивнула Морриган. — Я сама помогала ей закапывать луковицы в ту зиму.
— Потом, когда они расцвели, мама Паркер раздала нам шелковые ленточки, кристаллы…
— А еще клевые звездочки из блестящей фольги, — перебила Джину Лори. — После чего она выдала каждой из нас по красочной открытке, поддающейся биологическому разложению, разумеется, и велела написать на них свои желания. Потом мы привязали все это к веткам дерева.
— Да, мама Паркер тогда сказала, что это еще один способ добиться того, чтобы наши молитвы были услышаны на Пасху. Уж конечно, так встречать праздник веселее, чем подниматься чуть свет и высиживать скучнейшую службу на твердой скамье, — сказала Джейми.
— Да, это было круто, — подтвердила Лори.
— Конечно, — вторила ей Джина.
— Выходит, вы не против моих чудачеств?
Морриган старалась держаться небрежно и насмешливо, хотя в душе понимала, что отличные актерские способности не помогут. Однажды подруги раскусят ее, поймут, что она здесь чужая. Тогда они уйдут, оставив ее наедине с голосами, приносимыми ветром, и вопросами без ответов.
— Морри, детка, нам нравятся твои чудачества! — воскликнула Джина и бросилась обнимать подругу.
— Вот именно. Без них мы не стали бы дружной четверкой, — поддакнула Джейми.
— Вот почему мы здесь, собираемся последовать за тобой в пещеру, набитую летучими мышами, тогда как нам следовало бы ходить по магазинам, — заявила Лори.
— Ладно, хватит про мышей, — потребовала Джина.
Прозвучал колокол, напомнив Морриган что-то из далекого прошлого, когда фермеры звоном созывали ковбоев на обед.
— Экскурсия в пещеру начнется через две минуты! — проорал мужской голос из хриплого громкоговорителя.
Девчонки всполошились, быстро собрали остатки пикника и уложили в корзинку, приготовленную для них мамой Паркер, потом выбросили в ближайшую урну пластиковые тарелки, стаканчики и прочий мусор. Морриган схватила корзинку и поспешила убрать ее в багажник своего старенького побитого «форда». Немного подумав, она взяла с собой маленький фонарик, который, по настоянию деда, держала рядом с аптечкой, сигнальными ракетами и одеялом. Девушка сунула его в сумку и побежала рысцой, чтобы догнать вереницу людей, двинувшихся мимо сувенирной лавки и зоны отдыха к старым каменным ступеням, которые должны были привести их к входу в главную пещеру.
Девушку колотила дрожь радостного нетерпения. На этот раз ей предстояло не просто разбить лагерь