накладками, у подоконников нижнего этажа ящики с яркими цветами.

Небольшая квадратная прихожая, сверкавшая восхитительным паркетом, вела к лестнице на второй этаж, где помещались друг за другом шесть спален, каждая с примыкавшей к ней ванной комнатой и отдельным душем. Дорогие ковры, шторы с прокладкой из фетра. Повсюду цветы, а мебель представляла собой сочетание антиквариата с современным итальянским дизайном. На первом этаже по одну сторону от прихожей располагалась гостиная; начинаясь от фасада и окнами выходя на мощенный булыжником дворик, она тянулась в самую глубину дома, где окна выходили в небольшой, но очаровательный садик с густой, точно пушистый коврик, лужайкой в обрамлении цветов, подобранных таким образом, чтобы в любое время года радовать обилием красок.

Здесь мебель была целиком антикварная, восемнадцатый век и камин подлинный. В столовой в окружении великолепных в стиле георгианской эпохи стульев стоял стол эпохи английского барокко. На окнах тяжелые шторы из шелковистого бархата. На полу китайский ковер в нежно-розовых, светло-голубых и зеленых тонах. Раздвижная дверь вела в огромную кухню — царство нержавеющей стали и всевозможных технических приспособлений. За кухней располагались еще две комнаты: кабинет и приемная.

— Это как раз для Коры-Сью! — решил Джейк. — Сюда нужен письменный стол.

Клэр сделала пометку в блокноте.

Джейк заглядывал в шкафы, щупал полотенца, отворачивал краны.

— Здесь центральное отопление и газ, — сказала Клэр. — Котел достаточно велик, чтобы обеспечивать все ванные комнаты горячей водой. Садовник наведывается дважды в неделю.

— Гараж?

— Прошу сюда…

Клэр открыла наружу кухонную дверь. Тройное гаражное помещение; цементный пол, стеллажи по стенам, кран для мойки машин. Под домом располагался просторный погреб.

Вдоль одной из стен шли полки, уставленные бутылками с вином.

— Так-так! — удовлетворенно выдохнул Джейк. — Это как раз то, что мне нужно! — И, повернувшись к Клэр, сказал: — Ну а теперь потрясите меня общей стоимостью!

— Можно этот дом снять — за двести пятьдесят тысяч в год, а можно купить. Это стоит два миллиона фунтов.

— Снимаем! Тогда можно сэкономить на налогах.

— На какой срок?

— Скажем, на год. Посмотрим, как пойдет. Да, как тут с магазинами? — последовал очередной вопрос. — Генри необходимо иметь представление, где покупать продукты.

— «Хэрродс» тут прямо за углом. Их продуктовый отдел располагает всем, что только можно пожелать.

— Отлично! Откройте там счет! — Снова Клэр сделала пометку в блокноте.

Он осмотрел все до самой последней мелочи.

— Прекрасно! — заключил он. — Мне это подходит! Когда можно въезжать?

— Когда хотите.

— О'кей, тогда завтра! — И, помолчав, Джейк спросил: — Вы уже приглядели для себя какую-нибудь из спален?

— Для себя?

— Ну да! Вы будете хозяйкой во время приемов; нельзя же вам уезжать вместе с гостями, значит, когда мы что-нибудь устраиваем, вы остаетесь ночевать. Кстати, я выбрал себе темно-синюю.

— Я возьму себе ту, где кровать на полозках.

— Я понимаю, почему о нем так много судачат! — говорила Клэр Молли, явившись к ней с докладом. — Этот человек знает, что ему надо, а если в чем-то не уверен, спрашивает. Привык думать быстро и считает потерю времени потерей денег. Однако, судя по тому, как он тратит, деньги для него не проблема.

— Надеюсь, ты понимаешь, на что идешь! — мрачно произнесла Молли.

— Я вовсе не собираюсь повторять еще раз одни и те же ошибки! — парировала Клэр.

На следующий день Клэр повезла Джейка в «Джек Баркли», где он приобрел «Роллс-Ройс». Для себя Клэр выбрала черный «Фольксваген». В громадном гараже места оказалось предостаточно.

Войдя в дом, Клэр с Джейком застали Генри на кухне: он варил кофе.

— Ну как, Генри? — спросила Клэр. — Кухня годится?

— Я думаю!

Он поставил перед ней чашечку своего ароматного кофе и тарелочку, где лежала только что испеченная булочка с проблескивающими в ней черничниками.

— Вы выдающийся кулинар! — с восхищением сказала она Генри, подбирая пальцем крошки с тарелки.

— Мне приятно, если людям нравится, как я готовлю.

— Сколько лет вы уже работаете с мистером Бернсом?

— Десять.

— А мисс Менненгер? — Она досталась ему в наследство от его отца. Вела секретарскую работу в его офисе в Талсе.

«Ага! — подумала Клэр. — Вот откуда у нее такие замашки!»

Вошел Джейк, за ним Кора-Сью. Клэр пожелала ей доброго утра, но в ответ получила хмыканье и взгляд, способный свалить быка. Кора-Сью, видимо, ее деятельность не одобряла.

— Кора-Сью остановилась на розовой спальне, — сказал Джейк.

— Я так и думала, — невозмутимо отреагировала Клэр.

Спальня была чересчур женственна, вся в оборочках, с австрийскими жалюзи на окнах.

— А Генри выбрал зеленую.

— Шесть спальных комнат! — фыркнула Кора-Сью. — Швырять деньги, как будто это мусор! И на что!

Джейк проигнорировал ее слова. У Клэр создалось впечатление, что он научился, когда ему выгодно, полностью выключаться. Кора-Сью проигнорировала Клэр, села рядом с Джейком за большой кухонный стол в центре. Повернувшись к Клэр спиной, она продолжила докладывать о выполнении поручений, оставленных Джейком ей в это утро:

— Я позвонила в Чикаго, они, как только получат данные, немедленно вышлют их нам телексом. Чак Уолтер находится в Далласе, но я его не застала. Позвоню попозже. Акции «Пойнтчартрен» поднялись на два пункта, и Джерри Кертис собирается переговорить с вами насчет слияния с Симмондсом.

Джейк кивал, приговаривая:

— Так, так… — Но он явно слушал ее вполуха, потому что, повернувшись к Клэр, сказал: — Мне нужно заказать несколько костюмов. Не посоветуете, где бы я мог это сделать?

— Думаю, это «Хантсмен», у них самый элегантный покрой.

Клэр умолчала о том, что там шили костюмы Рори Баллетеру.

— К тому же у них прекрасные ткани, которые вырабатываются на их собственной фабрике в Шотландии.

— Я вижу, вы пристрастны?

— Не более чем весь остальной свет. У этой фирмы безупречная репутация.

— О'кей! «Хантсмен» так «Хантсмен»! Организуйте.

Клэр уже привыкла, что с помощью именно этого слова Джейк отдавал свои распоряжения.

— Придется вам выделить время для примерок. Их будет, по крайней мере, шесть.

— О'кей! Сколько бы ни было! — И Джейк снова задал вопрос: — А по поводу рубашек куда обращаться?

— На Джермин-стрит. Там много хороших мастеров. Я предлагаю «Тернбул и Эссер».

Там шили рубашки Рори.

И именно там Клэр постигло разоблачение. Едва она перешагнула порог магазина, как тут же столкнулась со знакомым, который воскликнул:

— Леди Баллетер! Как давно мы не виделись… Я так рад! Надеюсь, лорд Баллетер в добром здравии?

Вы читаете Ты в моей власти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату