вернуться к текущему расследованию. — Дайте мне несколько дней, может быть, неделю. Когда я закончу наводить справки, я приеду к вам в Кент и расскажу, что мне удалось выяснить.

— Благодарю вас, сэр. — Бреанна указала на коробку, — Оставить вам это?

— Гм… Нет. Заберите с собой. Здесь все куда-то девается. Если мне понадобится, я дам вам знать. — Маркс одарил леди Бреанну, как он надеялся, обезоруживающей улыбкой. — А сейчас поезжайте домой. И постарайтесь не волноваться. Этот сумасшедший уже добился своего: напугал вас до смерти. И наверняка на этом остановится.

Стоявший напротив здания уголовной полиции на Боу-стрит хорошо одетый мужчина поднял воротник пальто и пошел своей дорогой. «Отлично, — подумал он, самодовольно улыбнувшись. — Она обратилась в полицию. Она напугана. И это только начало». Он завернул за угол и затерялся в толпе.

— Сомневаюсь, что мистер Маркс нам чем-то поможет, — заметила Бреанна несколько минут спустя, устало откидываясь на спинку сиденья кареты. — Он не воспринял мои слова всерьез и, похоже, не очень-то мне поверил.

— Не беспокойтесь, еще как поверил, — проговорил Уэллс. — Просто ситуация, по его мнению, не требует срочного вмешательства. Но он, несомненно, что-то предпримет. Если не ради вас, то ради лорда Шелдрейка. — Уэллс поджал губы. — Мисс Бреанна, я не вмешивался в вашу беседу только потому, что боялся сказать что-нибудь резкое и тем самым повредить делу. Но теперь, когда мы одни, признаюсь: я не собираюсь целиком полагаться на полицейских. Может быть, это и излишне, но я намерен привлечь для вашей охраны и других людей.

Бреанна мрачно кивнула:

— Думаю, это мудрое решение, особенно теперь, когда в Медфорде такая суета. — Она с горечью вздохнула. — В первый раз за все последнее время я рада, что Анастасия далеко. Пока что она в безопасности. Хочется верить, что эта посылка отправлена лишь с целью меня напугать. Тогда Стаси об этом знать не обязательно. Она наверняка тотчас ринется в бой, захочет провести собственное расследование. Но если Маркс ошибается… — Бреанна проглотила невесть откуда взявшийся комок в горле. — Что ж, если он ошибается и наемный убийца собирается осуществить свои угрозы, у Стаси будет достаточно времени узнать об этом, А пока пускай остается в блаженном неведении.

А в этот момент Анастасия Локвуд, плывшая на корабле в сторону Англии, внезапно проснулась и села на койке. На лбу у нее выступили капельки холодного пота.

— Что с тобой, любовь моя? — взволнованно спросил Деймен. — Опять тошнит? — Он свесил ноги с койки, готовый оказать помощь.

— Нет. — Вспомнив, сколько раз за последний вечер с ней это происходило, Анастасия содрогнулась от отвращения. — Я прекрасно себя чувствую. — Она подтянула простыню и уткнулась в колени подбородком. — По крайней мере физически.

Успокоившись, Деймен обнял ее и поцеловал в обнаженное плечо.

— Тогда что тебя беспокоит?

— Не знаю. — Анастасия нахмурилась и, обведя отсутствующим взглядом скромную каюту, стала прикидывать, сколько дней осталось до прибытия в лондонский порт. — У меня какое-то неприятное чувство. Что-то случилось дома.

Нахмурившись, он пробормотал:

— Ты имеешь в виду — с Бреанной?

— Да, с Бреанной.

Деймен кивнул. Ему не требовалось никаких объяснений. Он лично убедился, какая неразрывная связь существует между его женой и ее кузиной. Они напоминали близнецов, и не только внешне.

— Мы уже скоро будем дома, — успокоил он жену. — Должно быть, Бреанна горит нетерпением тебя увидеть, ведь мы отсутствовали несколько месяцев. А тебе передается ее состояние.

— Наверное. — Однако голос Анастасии звучал не слишком убежденно. — Вероятно, Бреанна ждет не дождется, когда мы вернемся. На прошлой неделе был день ее рождения, — помолчав, продолжала Стаси, пытаясь убедить себя, что муж прав. — Наконец-то и она стала совершеннолетней. Интересно, готовится ли она к вечеру, который мы собирались устроить?

— Наверняка. И, конечно же, вымоталась до предела, разрываясь между подготовкой торжества и строительством. Уверен, она считает дни до нашего приезда, мечтая, что мы облегчим ее участь.

Анастасия почувствовала, как у нее немного отлегло от сердца.

— Даже если в подготовке праздника ей помогают слуги, наверняка она заботится обо всем до мелочей.

— Угу… — Обняв жену за талию, Деймен положил ладонь на ее пока еще плоский живот. — А может быть, она чувствует, что у нас для нее есть новости?

Бросив на мужа насмешливый взгляд, Анастасия заметила:

— Если это так, наверняка она расставляет по всему саду подходящие сосуды. Ведь я, похоже, без них шагу ступить не могу.

— Это только из-за качки. Судовой врач заверил меня, что, когда ты ступишь на твердую землю, тошноту как рукой снимет.

В зеленых глазах Анастасии заплясали веселые искорки.

— Он бы заверил тебя в чем угодно, лишь бы ты от него отстал. Ты ведь бегал к нему по шесть раз на дню, желая убедиться, что ничего страшного со мной не происходит. Бедняга наверняка запирает ночью дверь на засов, боясь, что ты ворвешься в его каюту и снова станешь приставать с вопросами.

Слова эти ничуть не обескуражили Деймена. Хмыкнув, он прижал Стаси к груди.

— Мне положено беспокоиться. Во-первых, я молодожен, а во- вторых, моя жена беременна. И я ее безумно люблю, хотя она в последние три недели только и делает, что падает в обморок или страдает от тошноты, стоит ей лишь встать с постели.

— В таком случае мне вообще не следует с нее вставать, — заметила новобрачная и принялась покрывать легкими поцелуями грудь мужа. Потом рука ее скользнула вниз, прошлась по его упругому животу. Почувствовав учащенное биение его сердца, Стаси улыбнулась. — Когда я лежу, я отлично себя чувствую. Даже не отлично, а просто восхитительно. — Рука ее опустилась ниже, добралась до цели, пальцы сомкнулись вокруг восставшей плоти Деймена, принялись легонько поглаживать ее. — Так что если ты хочешь, чтобы я чувствовала себя еще лучше…

— Ни слова больше! — Деймен уже трепетал от страсти. Уложив Анастасию, он прильнул губами к ее губам и накрыл ее тело своим. — Ты чувствуешь себя все лучше и лучше, — хрипло прошептал он. — Тебе уже чертовски хорошо…

— Докажи, — прошептала Стаси, обнимая его.

И он, нашептывая ей на ушко нежные слова, принялся доказывать свою любовь. Как всегда, их близость была полна невыразимой нежности и огненной страсти. Но после, лежа усталая и удовлетворенная в надежных объятиях мужа, она все никак не могла заснуть. Тревога, которая ее разбудила, вновь вернулась и принялась мучить ее с новой силой, как и тошнота, постоянно не дававшая ей покоя. Что-то случилось, решила Анастасия, беспокойно ворочаясь на койке. Взгляд ее упал на крошечный иллюминатор, и она подумала, как было бы хорошо, если бы ветры подхватили ее и мигом перенесли в Англию. Бреанна нуждается в ней. Она должна добраться до дома как можно скорее.

Глава 4

Из заголовков в «Тайме» было ясно, что полиция не продвинулась ни на шаг. Похоже, как ни старались полицейские с Боу-стрит, они так и не смогли установить, кто убил двух аристократов. Хотя, тщательно допросив десятки людей — слуг, коллег и знакомых убитых, — они все же пришли к кое-каким заключениям. Интересно, к каким же, подумал он, откидываясь на спинку стула и пробегая глазами статью. По мере чтения брови его поднимались все выше. Полиция начала сомневаться в своей первоначальной версии, то есть в том, что преступления связаны между собой и были совершены одним и тем же человеком. Сейчас сыщики предполагали, что преступников двое и, возможно, оба они женского пола. Дамы, состоявшие в родстве с жертвами и имевшие мотив для их устранения. Женщины? Чувствуя, что интерес его возрастает, он, подавшись вперед, продолжил чтение. Теперь полиция начала склоняться к мнению, что жены убитых аристократов и являются убийцами. Эти леди могли вместе разработать и осуществить свои преступные планы, а могли действовать и по отдельности, однако мотив у них, без сомнения, был один и тот же: деньги и желание обрести свободу. Он продолжал читать, прилагая немало усилий, чтобы не рассмеяться вслух. Оказывается, обе жены таинственно исчезли сразу же после того, как их мужья были найдены мертвыми. Первоначально разрабатывалась версия похищения. Но прошла целая неделя, а никто так и не обратился с требованием выкупа. Никаких следов дам по-прежнему не было обнаружено. Из чего полиция сделала вывод, что, совершив преступление, они сбежали, возможно, со своими любовниками, прихватив деньги и драгоценности. Какая тонкая работа ума, усмехнулся он. Что бы мы делали без наших гениальных полицейских с Боу-стрит? Статья заканчивалась заверением в том, что полиция продолжает упорно трудиться над поиском преступниц. Пустая трата времени. Он сложил газету пополам и бросил ее на стол. Полицейские никогда их не найдут. Они исчезли навсегда. Он взялся за вторую булочку и как раз откусил кусочек, как в дверь столовой постучали. Вошел дворецкий:

— Прошу прощения, милорд, но к вам пришел полицейский с Боу-стрит. Его зовут мистер Маркс. Он настаивает на личной встрече с вами.

Он почувствовал легкое беспокойство, но сумел ничем его не обнаружить.

Не спеша прожевал булочку, тщательно вытер губы льняной салфеткой и только потом бросил:

— Вот как? — Он поднялся и, слегка нахмурив брови, проверил, аккуратно ли натянуты перчатки. — А он сообщил о цели своего визита?

— Он пришел по поводу Джона Каннингса, сэр. Похоже, полицейские снова начали

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату