всегда был добрым гением семьи, хотя официально стал главой «Дома Локвудов» лишь девять лет назад, после смерти своего отца. С этого времени ему удалось превратить «Дом Локвудов» в самый влиятельный коммерческий банк в Англии, а быть может, и во всем мире. Почти во всех странах Европы жаждали получить советы и рекомендации маркиза Шелдрейка, а его непревзойденные деловые качества и связи с государственными деятелями и финансистами снискали его семье безупречную репутацию. Да, она знала, кто такой маркиз Шелдрейк. Но она знала и своего дядю Джорджа. И поскольку лорд Шелдрейк был богат, обладал титулом и имя его гремело по всей Европе — не говоря уж о том, что он был членом совета директоров компании «Колби и сыновья», — стало ясно, почему дядя Джордж именно его присмотрел в мужья Бреанне. Деньги, богатство, положение, расширение собственного дела. Только это имело значение для дяди Джорджа. Похоже, он не изменился. Именно его не любил ее отец, от него он уехал более десяти лет назад и к нему так и не вернулся.

— Стаси? Может быть, ты хоть что-то скажешь? — вывел ее из задумчивости голос Бреанны.

— Полагаю, ты встречалась с маркизом, — ответила Анастасия. — А вот мне не довелось. Когда мы уехали в Филадельфию, он все еще учился в Оксфорде.

— Да, я встречалась с ним. Много раз, прямо здесь, в Медфорд-Мэнор. Он дает отцу советы по всем его самым важным делам.

— И?

— И… что?

— Какого ты о нем мнения?

Бреанна вздохнула.

— Он очень красив, очарователен и — как ты сама понимаешь — умен.

— А дальше?

— А дальше ничего. Он целует мне руку, когда приезжает и когда уезжает. Все остальное время он проводит в разговорах с отцом, за исключением тех малоприятных вечеров, когда отцу удается уговорить его отужинать с нами. Тогда он сидит за столом напротив меня, чувствуя себя так же неловко, как и я, вежливо поддерживает разговор, а после ужина откланивается и уезжает. — Бреанна слегка пожала плечами. — Он ведет себя очень любезно, особенно принимая во внимание то обстоятельство, что отец не скрывает своих намерений. Однако быть любезным и быть влюбленным — совершенно разные вещи. И приятная беседа — недостаточное основание для женитьбы. Хотя отец придерживается другого мнения.

— Дядя Джордж будет придерживаться мнения, что небо зеленого цвета, если это заставит лорда Шелдрейка жениться на тебе, — язвительно заметила Анастасия. — А что думаешь ты? Ты сейчас рассказала мне о ваших отношениях с маркизом. А какие ты испытываешь чувства к этому человеку?

— Чувства… — повторила Бреанна, словно пробуя это слово на вкус. — Даже не знаю, что тебе ответить. Лорд Шелдрейк — прекрасный человек. Мне он нравится, я восхищаюсь им. Ты об этих чувствах говоришь?

— Нет, — отрезала Анастасия.

Пораженная такой безапелляционностью, Бреанна пристально взглянула на кузину и вдруг расхохоталась.

— Ох, Стаси! Ты даже представить себе не можешь, как же я скучала по тебе, по твоей уверенности, смелости, непреклонности. Я так рада, что ты вернулась домой! — Она махнула рукой, словно ставя точку на разговоре о Деймене Локвуде.

— Знаешь, — сказала Стаси, — я всегда чувствовала, что вернусь в Англию. Папа это тоже знал, поэтому никогда не искал мне женихов. Лишь однажды, когда он вдруг вспомнил, что мне уже не восемнадцать лет, он очень осторожно стал подталкивать меня к одному джентльмену. — Она многозначительно взглянула на кузину. — А я тоже очень осторожно дала ему понять, что этот джентльмен мне безразличен. Я никогда не выйду замуж за человека, которого не люблю. И ты тоже не должна этого делать.

Раздался тихий стук.

— Войдите! — пригласила Бреанна.

Дверь приоткрылась, и молоденькая горничная нерешительно просунула голову в щелку, опасаясь, видимо, что помешала.

— Простите… — Она перевела взгляд с Бреанны на Анастасию, и глаза ее расширились от изумления. — О Господи!

Бреанна быстро встала и жестом попросила ее войти.

— Не бойся, Лиззи, ты не сошла с ума. Войди и познакомься с моей кузиной. Анастасия, это Лиззи, она помогает миссис Чарльз.

— Привет, Лиззи, — радушно сказала Анастасия. Девушка продолжала смотреть на нее во все глаза.

— Поверить не могу! Вы совсем одинаковые! То есть выглядите такими похожими. То есть я хочу сказать… — Окончательно запутавшись, девушка вспыхнула и запоздало присела в реверансе. — Простите. Рада с вами познакомиться, миледи.

— Я тоже, — проговорила Анастасия.

— Тебе что-то нужно, Лиззи? — спросила ее Бреанна, видя, что горничная продолжает стоять, изумленно качая головой.

— Ах да. — Сунув руку в карман фартука, Лиззи вытащила конверт. — Это письмо только что пришло для леди Анастасии. Миссис Чарльз приказала немедленно отнести его вам.

— Спасибо. — Подойдя к девушке, Анастасия взяла конверт. — И поблагодари от моего имени миссис Чарльз. Жду не дождусь, когда снова увижу ее. Думаю, нам нужно готовиться к подобной реакции, — насмешливо заметила Анастасия, распечатывая конверт.

— Это точно. — Глядя, как кузина читает письмо, Бреанна спросила. — От кого оно?

— От мистера Феншоу. Он назначил чтение папиного завещания на завтра и ожидает нас с дядей Джорджем у себя в конторе в час дня. — Анастасия на секунду замолчала и, удивленно вскинув брови, продолжала: — Он просит приехать и тебя. Не для слушания завещания, а по другому поводу, которое имеет для нас с тобой огромное значение. И просит нас привезти подарки, которые дедушка подарил, когда нам было по шесть лет, и которые мы тайно хранили все эти годы. — Вскинув голову, Анастасия взглянула Бреанне прямо в глаза. — Монеты.

Глава 2

Контора мистера Феншоу располагалась в скромном кирпичном здании на Ченсери-лейн в Лондоне. Карета Джорджа Колби подъехала к нему ровно в назначенное время, в час дня, что неудивительно, поскольку виконт никогда не опаздывал. Из нее вышли Джордж Колби, Анастасия и Бреанна и быстро поднялись по ступенькам.

Похоже, поверенный услышал, как хлопнула дверь: он вышел из кабинета к гостям, на ходу надевая очки.

— Добрый день, Джордж. Добрый день, Бреанна. — Переведя взгляд на Анастасию, он удивленно заморгал блеклыми глазами. — А может, это вы Бреанна?

Анастасия покачала головой:

— Нет, мистер Феншоу. Я Анастасия.

Поверенный снова покачал головой.

— О Господи! Как же вы похожи! — Он отвесил Анастасии легкий поклон и ласково улыбнулся. — Думаю, вы меня не помните, а вот я вас отлично помню — шуструю и решительную маленькую девочку. Примите мои самые искренние соболезнования по поводу смерти ваших родителей. Они оба были прекрасными людьми.

— Это верно, — согласилась Анастасия. Память услужливо вернула ей образ седовласого румяного джентльмена в очках с толстыми стеклами, который, ласково улыбаясь, угощает ее мятной конфетой. — Я вас тоже помню. У вас были самые вкусные конфеты в Лондоне.

Феншоу довольно хмыкнул.

— Вы их очень любили. — Он наклонил голову, и выражение лица его стало печальным. — Как вы себя чувствуете, дорогая? При сложившихся обстоятельствах, конечно?

— Не так плохо, как несколько месяцев назад. Мне очень повезло, что у меня есть дядя Джордж и Бреанна. То, что я вернулась к ним и в Медфорд-Мэнор, смягчило боль утраты.

— Рад это слышать.

— Полагаю, мы приехали немного рано, Феншоу? — прервал их разговор Джордж. — Но если вы не против, давайте начнем. Мне еще предстоит сделать одно дело, а я хотел бы вернуться в Кент до наступления темноты.

— Как пожелаете. — Феншоу жестом пригласил их в свой кабинет. — Прошу вас, входите. Теперь, когда все в сборе, можно начинать.

— Все? — удивился Джордж, с недоумением взглянув на поверенного, и переступил порог кабинета следом за дочерью и племянницей. — Кто же еще… — Не договорив, он изумленно уставился на высокого широкоплечего мужчину, который поднялся при их появлении. — Шелдрейк?! Ничего не понимаю…

Шелдрейк? Анастасия круто обернулась.

— Я тоже, — ответил маркиз, качая темноволосой головой, и протянул Джорджу руку. — Феншоу попросил меня присутствовать при чтении завещания, поэтому я здесь. — Увидев Бреанну, которую, похоже, узнал без труда, несмотря на то что радом с ней стояла Анастасия, он, вежливо ей поклонившись, спросил: — Как поживаете, Бреанна?

— Хорошо, милорд.

— Рад это слышать. — Он взглянул на Анастасию, и губы его тронула легкая улыбка. — А вас мне представлять не нужно — заметил он.

— Мне вас тоже, — ответила Анастасия. — Хотя я слышала только ваше имя, но никогда не видела вас. — И, горя желанием наверстать упущенное, Анастасия быстро присела в реверансе, поспешно выпрямилась и принялась беззастенчиво рассматривать человека, о котором так много слышала.

Высокий, более шести футов, крупного телосложения. Серые, с голубоватым отливом глаза, квадратная челюсть, строгие, правильные черты лица. Иссиня-черные волосы коротко подстрижены на затылке; несколько прядей закрывают широкий лоб — единственная небрежность, которую позволил себе этот человек. Синий фрак, шелковый жилет, белая рубашка и брюки — все самого модного покроя — смотрятся на нем великолепно. Держится самоуверенно — не самонадеянно, а именно самоуверенно, как человек, знающий себе цену.

Было в маркизе Шелдрейке что-то неуловимо интригующее.

— Рада с вами познакомиться, милорд, — продолжала Анастасия, заметив, что Деймен Локвуд улыбнулся. Вероятно, не часто его так откровенно рассматривают, подумала она. — Мой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату