7

Имеются в виду теннисные звезды Мартина Навратилова, Джимми Коннорс, Крис Эверт, Джон Макинрой.

8

Феромоны — половые аттрактанты (привлекающие вещества). В животном мире способствуют встрече самца и самки.

9

Симпеон, Менендес — «прославившиеся» преступники. Дело Симпсона, в частности, долго не сходило с первых полос американской прессы. В прошлом игрок в американский футбол, а впоследствии киноактер убил свою бывшую жену, проникнув в ее дом.

10

Гой — слово, которым евреи называют представителей других наций.

11

Тед Банди — гетеросексуальный маньяк, серийный убийца, признанный злодеем тысячелетия.

12

Большая восьмерка — т. н. «Лига плюща» — восемь старых, престижных, дорогих университетов Новой Англии.

13

Скрэббл — игра в слова, в русском варианте известна как «Эрудит».

14

Быт. 1:31.

15

Быт. 2:2.

16

Нэнси Дрю — юная героиня серии детективных романов, написанных группой авторов, публиковавшихся под псевдонимом Каролин М. Кин.

17

Уильям Берроуз (1914-1997) — культовый американский писатель, один из лидеров «поколения битников».

18

«Маг» — роман Джона Фаулза, изданный в России под названием «Волхв».

19

«Заводной апельсин» — роман Энтони Берджесса.

20

Максфилд Пэрриш, Питер Макс — американские поп-художники.

21

Медельинский картель специализируется на торговле наркотиками и отмывании денег во всемирном масштабе.

Вы читаете Змеиный зуб
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату